New American Standard Bible (©1995) Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank.King James Bible And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. American King James Version And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. American Standard Version And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink. Douay-Rheims Bible Neither did he lay his hand upon those of the children of Israel, that retired afar off, and they saw God, and they did eat and drink. Darby Bible Translation And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank. English Revised Version And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink. Webster's Bible Translation And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and ate and drank. World English Bible He didn't lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank. Young's Literal Translation and unto those of the sons of Israel who are near He hath not put forth His hand, and they see God, and eat and drink. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nec super eos qui procul recesserant de filiis Israhel misit manum suam videruntque Deum et comederunt ac biberunt Éxodo 24:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas El no extendió su mano contra los príncipes de los hijos de Israel; y ellos vieron a Dios y comieron y bebieron. Éxodo 24:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero El no extendió Su mano contra los príncipes de los Israelitas. Ellos vieron a Dios, y comieron y bebieron. Éxodo 24:11 Spanish: Reina Valera (1909) Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel: y vieron á Dios, y comieron y bebieron. Éxodo 24:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel; y vieron a Dios, y comieron y bebieron. Éxodo 24:11 Spanish: Modern Y no extendió su mano contra los principales de los hijos de Israel. Ellos vieron a Dios, y comieron y bebieron. Exode 24:11 French: Louis Segond (1910) Il n'étendit point sa main sur l'élite des enfants d'Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent. Exode 24:11 French: Darby Et il ne porta point sa main sur les nobles d'entre les fils d'Israël: ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent. Exode 24:11 French: Martin (1744) Et il ne mit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël; ainsi ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent. Exode 24:11 French: Ostervald (1744) Et il n'étendit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël; mais ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent. 2 Mose 24:11 German: Luther (1912) Und er reckte seine Hand nicht aus wider die Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaut hatten, aßen und tranken sie. 2 Mose 24:11 German: Luther (1545) Und er ließ seine Hand nicht über dieselben Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaute hatten, aßen und tranken sie. 2 Mose 24:11 German: Elberfelder (1871) Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Kinder Israel; und sie schauten Gott und aßen und tranken. 出 埃 及 記 24:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 們 觀 看 神 ; 他 們 又 吃 又 喝 。 出 埃 及 記 24:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 们 观 看 神 ; 他 们 又 吃 又 喝 。 出 埃 及 記 24:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他不伸手攻击以色列人中的显贵;他们看见 神,并且又吃又喝。 出 埃 及 記 24:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他不伸手攻擊以色列人中的顯貴;他們看見 神,並且又吃又喝。 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand also they saw God and did eat and drink And upon the nobles 'atsiyl (aw-tseel') an extremity (Isa. 41:9), also a noble -- chief man, noble. of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. he laid shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) not his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), also they saw chazah (khaw-zaw') to gaze at; mentally, to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have a vision of -- behold, look, prophesy, provide, see. God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and did eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.Exodus 24:11 Multilingual Bible Exode 24:11 French Éxodo 24:11 Biblia Paralela 出 埃 及 記 24:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |