New American Standard Bible (©1995) "You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.King James Bible And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. American King James Version And you shall make to it a border of an hand breadth round about, and you shall make a golden crown to the border thereof round about. American Standard Version And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. Douay-Rheims Bible And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown. Darby Bible Translation And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about. English Revised Version And thou shalt make unto it a border of an handbreadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. Webster's Bible Translation And thou shalt make to it a border of an hand-breadth around it, and thou shalt make a golden crown to its border around it. World English Bible You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it. Young's Literal Translation and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam Éxodo 25:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Le harás también alrededor un borde de un palmo menor de ancho, y harás una moldura de oro alrededor del borde. Éxodo 25:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Le harás también alrededor un borde de 7.5 centímetros de ancho, y harás una moldura de oro alrededor del borde. Éxodo 25:25 Spanish: Reina Valera (1909) Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia. Éxodo 25:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Le harás también una moldura alrededor, del ancho de una mano, a la moldura harás una corona de oro en circunferencia. Éxodo 25:25 Spanish: Modern Le harás también un marco alrededor, de un palmo menor de ancho, y al marco le harás una moldura de oro alrededor. Exode 25:25 French: Louis Segond (1910) Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour. Exode 25:25 French: Darby Et tu y feras un rebord d'une paume tout autour, et tu feras un couronnement d'or à son rebord, tout autour. Exode 25:25 French: Martin (1744) Tu lui feras aussi à l’entour une clôture d'une paume, et tout autour de sa clôture tu feras un couronnement d'or. Exode 25:25 French: Ostervald (1744) Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour. 2 Mose 25:25 German: Luther (1912) und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her. {~} {~} 2 Mose 25:25 German: Luther (1545) und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her. 2 Mose 25:25 German: Elberfelder (1871) Und mache ihm einen Rand, eine Handbreit, ringsum, und mache eine Leiste von Gold an seinen Rand ringsum. 出 埃 及 記 25:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 桌 子 的 四 圍 各 做 一 掌 寬 的 橫 梁 , 橫 梁 上 鑲 著 金 牙 邊 。 出 埃 及 記 25:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 。 出 埃 及 記 25:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要给桌子的四围做七十五公厘宽的框边,框边上的四围要做金边。 出 埃 及 記 25:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要給桌子的四圍做七十五公釐寬的框邊,框邊上的四圍要做金邊。 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about And thou shalt make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto it a border micgereth (mis-gheh'-reth) something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold -- border, close place, hole. of an hand breadth tophach (to'-fakh) hand-breadth (broad). round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. and thou shalt make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application a golden zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. crown zer (zare) a chaplet (as spread around the top), i.e. (specifically) a border moulding -- crown. to the border micgereth (mis-gheh'-reth) something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold -- border, close place, hole. thereof round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.Exodus 25:25 Multilingual Bible Exode 25:25 French Éxodo 25:25 Biblia Paralela 出 埃 及 記 25:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |