New American Standard Bible (©1995) "You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.King James Bible And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. American King James Version And you shall overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. American Standard Version And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. Douay-Rheims Bible And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about. Darby Bible Translation And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about. English Revised Version And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. Webster's Bible Translation And thou shalt overlay it with pure gold, and make to it a crown of gold around it. World English Bible You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it. Young's Literal Translation and hast overlaid it with pure gold, and hast made for it a crown of gold round about, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum Éxodo 25:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la revestirás de oro puro y harás una moldura de oro a su alrededor. Éxodo 25:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "La revestirás de oro puro y harás una moldura de oro a su alrededor. Éxodo 25:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor. Éxodo 25:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la cubrirás de oro puro, y le harás una corona de oro alrededor. Éxodo 25:24 Spanish: Modern La recubrirás de oro puro y le harás una moldura de oro alrededor. Exode 25:24 French: Louis Segond (1910) Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour. Exode 25:24 French: Darby Et tu la plaqueras d'or pur, et tu y feras un couronnement d'or tout autour. Exode 25:24 French: Martin (1744) Tu la couvriras de pur or, et tu lui feras un couronnement d'or à l’entour. Exode 25:24 French: Ostervald (1744) Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour. 2 Mose 25:24 German: Luther (1912) Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen 2 Mose 25:24 German: Luther (1545) Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen 2 Mose 25:24 German: Elberfelder (1871) Und überziehe ihn mit reinem Golde und mache ihm eine Leiste von Gold ringsum. 出 埃 及 記 25:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。 出 埃 及 記 25:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。 出 埃 及 記 25:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要用纯金包桌子,桌子的四围要做金边。 出 埃 及 記 25:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要用純金包桌子,桌子的四圍要做金邊。 And thou shalt overlay it with pure gold and make thereto a crown of gold round about And thou shalt overlay tsaphah (tsaw-faw') to sheet over (especially with metal) -- cover, overlay. it with pure tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. and make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thereto a crown zer (zare) a chaplet (as spread around the top), i.e. (specifically) a border moulding -- crown. of gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.Exodus 25:24 Multilingual Bible Exode 25:24 French Éxodo 25:24 Biblia Paralela 出 埃 及 記 25:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |