New American Standard Bible (©1995) "You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.King James Bible And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. American King James Version And you shall make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. American Standard Version And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half'shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. Douay-Rheims Bible Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half. Darby Bible Translation And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. English Revised Version And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. Webster's Bible Translation And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth. World English Bible You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth. Young's Literal Translation 'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo Éxodo 25:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Harás además un propiciatorio de oro puro; su longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio. Éxodo 25:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Harás además un propiciatorio de oro puro. Su longitud será de 1.12 metros, y su anchura de 68 centímetros. Éxodo 25:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio. Éxodo 25:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio. Éxodo 25:17 Spanish: Modern Harás un propiciatorio de oro puro. Será de dos codos y medio de largo, y de un codo y medio de ancho. Exode 25:17 French: Louis Segond (1910) Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. Exode 25:17 French: Darby -Et tu feras un propitiatoire d'or pur: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. Exode 25:17 French: Martin (1744) Tu feras aussi un Propitiatoire de pur or, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie. Exode 25:17 French: Ostervald (1744) Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie. 2 Mose 25:17 German: Luther (1912) Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite. 2 Mose 25:17 German: Luther (1545) Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite. 2 Mose 25:17 German: Elberfelder (1871) Und mache einen Deckel (O. Sühndeckel; eig. wohl: Versöhnungs-, Sühngerät. Das hebr. Wort ist von einem Zeitwort abgeleitet, welches ursprünglich "zudecken", gewöhnlich aber "sühnen, vergeben" bedeutet) von reinem Golde: zwei und eine halbe Elle seine Länge, und eine und eine halbe Elle seine Breite. 出 埃 及 記 25:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 用 精 金 做 施 恩 座 ( 施 恩 : 或 作 蔽 罪 ; 下 同 ) , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 。 出 埃 及 記 25:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 用 精 金 做 施 恩 座 ( 施 恩 : 或 作 蔽 罪 ; 下 同 ) , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。 出 埃 及 記 25:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。 出 埃 及 記 25:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。 And thou shalt make a mercy seat of pure gold two cubits and a half shall be the length thereof and a cubit and a half the breadth thereof And thou shalt make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application a mercy seat kapporeth (kap-po'-reth) a lid (used only of the cover of the sacred Ark) -- mercy seat. of pure tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. two cubits 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) and a half chetsiy (khay-tsee') the half or middle -- half, middle, mid(-night), midst, part, two parts. shall be the length 'orek (o'rek') length -- + forever, length, long. thereof and a cubit 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) and a half chetsiy (khay-tsee') the half or middle -- half, middle, mid(-night), midst, part, two parts. the breadth rochab (ro'-khab) width -- breadth, broad, largeness, thickness, wideness. thereofExodus 25:17 Multilingual Bible Exode 25:17 French Éxodo 25:17 Biblia Paralela 出 埃 及 記 25:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |