New American Standard Bible (©1995) "You were the anointed cherub who covers, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire.King James Bible Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. American King James Version You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the middle of the stones of fire. American Standard Version Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee,'so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. Douay-Rheims Bible Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire. Darby Bible Translation Thou wast the anointed covering cherub, and I had set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou didst walk up and down in the midst of stones of fire. English Revised Version Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. Webster's Bible Translation Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. World English Bible You were the anointed cherub who covers: and I set you, [so that] you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire. Young's Literal Translation Thou art an anointed cherub who is covering, And I have set thee in the holy mount, God thou hast been, In the midst of stones of fire thou hast walked up and down. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tu cherub extentus et protegens et posui te in monte sancto Dei in medio lapidum ignitorum ambulasti Ezequiel 28:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Tú, querubín protector de alas desplegadas, yo te puse allí. Estabas en el santo monte de Dios, andabas en medio de las piedras de fuego. Ezequiel 28:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú, querubín protector de alas desplegadas, Yo te puse allí. Estabas en el santo monte de Dios, Andabas en medio de las piedras de fuego. Ezequiel 28:14 Spanish: Reina Valera (1909) Tú, querubín grande, cubridor: y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego has andado. Ezequiel 28:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú, querubín grande, cubierto, y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego anduviste. Ezequiel 28:14 Spanish: Modern Cuando fuiste ungido, yo te puse junto con los querubines protectores. Estabas en el santo monte de Dios, y andabas en medio de piedras de fuego. Ézéchiel 28:14 French: Louis Segond (1910) Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t'avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes. Ézéchiel 28:14 French: Darby Tu étais un chérubin oint, qui couvrait, et je t'avais établi tel; tu étais dans la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu. Ézéchiel 28:14 French: Martin (1744) Tu [as été] un Chérubin, oint pour servir de protection; je t'avais établi, [et] tu as été dans la sainte montagne de Dieu; tu as marché entre les pierres éclatantes. Ézéchiel 28:14 French: Ostervald (1744) Je t'avais établi comme chérubin protecteur, aux ailes déployées; tu étais sur la sainte montagne de Dieu; tu marchais au milieu des pierres de feu. Hesekiel 28:14 German: Luther (1912) Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst. Hesekiel 28:14 German: Luther (1545) Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst, Hesekiel 28:14 German: Elberfelder (1871) Du warst ein schirmender, gesalbter Cherub, und ich hatte dich dazu gemacht (O. ich hatte dich eingesetzt;) du warst auf Gottes heiligem Berge, du wandeltest inmitten feuriger Steine. 以 西 結 書 28:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 是 那 受 膏 遮 掩 約 櫃 的 基 路 伯 ; 我 將 你 安 置 在 神 的 聖 山 上 ; 你 在 發 光 如 火 的 寶 石 中 間 往 來 。 以 西 結 書 28:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 是 那 受 膏 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 ; 我 将 你 安 置 在 神 的 圣 山 上 ; 你 在 发 光 如 火 的 宝 石 中 间 往 来 。 以 西 結 書 28:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你是护卫宝座的、受膏的基路伯;我安置你在 神的圣山上,你在闪耀如火的宝石中间行走。 以 西 結 書 28:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你是護衛寶座的、受膏的基路伯;我安置你在 神的聖山上,你在閃耀如火的寶石中間行走。 Thou art the anointed cherub that covereth and I have set thee so thou wast upon the holy mountain of God thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire Thou art the anointed mimshach (mim-shakh') outspread (i.e. with outstretched wings) -- anointed. cherub kruwb (ker-oob') a cherub or imaginary figure -- cherub, (plural) cherubims. that covereth cakak (saw-kak') to entwine as a screen; by implication, to fence in, cover over, (figuratively) protect -- cover, defence, defend, hedge in, join together, set, shut up. and I have set nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thee so thou wast upon the holy qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. thou hast walked up and down halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) in the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of the stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). of fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.Ezekiel 28:14 Multilingual Bible Ézéchiel 28:14 French Ezequiel 28:14 Biblia Paralela 以 西 結 書 28:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |