New American Standard Bible (©1995) And each one had four faces. The first face was the face of a cherub, the second face was the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.King James Bible And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.  Cherub Eagle Face Faces Fourth Lion Third Winged
 Cherub Cherubim Eagle Face Faces First Four Fourth Lion Second Third Winged
 Cherub Cherubim Eagle Face Faces First Four Fourth Lion Second Third WingedAmerican King James Version And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. American Standard Version And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. Bible in Basic English And every one had four faces: the first face was the face of a winged one, and the second was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. Douay-Rheims Bible And every one had four faces: one face was the face of a cherub, and the second face, the face of a man: and in the third was the face of a lion: and in the fourth the face of an eagle. Darby Bible Translation And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. English Revised Version And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. Webster's Bible Translation And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. World English Bible Every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. Young's Literal Translation And four faces are to each; the face of the one is the face of the cherub, and the face of the second the face of man, and of the third the face of a lion, and of the fourth the face of an eagle.
Ezequiel 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tenía cada uno cuatro caras. La primera cara era la cara de un querubín, la segunda, la cara de un hombre, la tercera, la cara de un león y la cuarta, la cara de un águila. Ezequiel 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y cada uno de los querubines tenía cuatro caras. La primera cara era la cara de un querubín, la segunda, la cara de un hombre, la tercera, la cara de un león y la cuarta, la cara de un águila. Ezequiel 10:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y cada uno tenía cuatro rostros. El primer rostro era de querubín; el segundo rostro, de hombre; el tercer rostro, de león; el cuarto rostro, de águila. Ezequiel 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cada uno tenía cuatro rostros. El primer rostro era de querubín; el segundo rostro, de hombre; el tercer rostro, de león; el cuarto rostro, de águila. Ezequiel 10:14 Spanish: Modern Cada uno tenía cuatro caras. La primera tenía cara de querubín; la segunda, cara de hombre; la tercera, cara de león; y la cuarta, cara de águila. Ézéchiel 10:14 French: Louis Segond (1910) Chacun avait quatre faces; la face du premier était une face de chérubin, la face du second une face d'homme, celle du troisième une face de lion, et celle du quatrième une face d'aigle. Ézéchiel 10:14 French: Darby Et chacun avait quatre faces: la première face était la face d'un chérubin, et la seconde face était la face d'un homme, et la troisième était la face d'un lion, et la quatrième, la face d'un aigle. Ézéchiel 10:14 French: Martin (1744) Et chaque [animal] avait quatre faces : la première face était la face d'un Chérubin; et la seconde face [était] la face d'un homme; et la troisième [était] la face d'un lion; et la quatrième la face d'un aigle. Ézéchiel 10:14 French: Ostervald (1744) Chacun avait quatre faces: le premier, une face de chérubin; le second, une face d'homme; le troisième, une face de lion; et le quatrième, une face d'aigle. Hesekiel 10:14 German: Luther (1912) Ein jeglicher hatte vier Angesichter; das erste Angesicht war eines Cherubs, das andere eines Menschen, das dritte eines Löwen, das vierte eines Adlers. {~} {~} {~} {~} {~} Hesekiel 10:14 German: Luther (1545) Ein jegliches hatte vier Angesichte. Das erste Angesicht war ein Cherub, das andere ein Mensch, das dritte ein Löwe, das vierte ein Adler. Hesekiel 10:14 German: Elberfelder (1871) Und ein jedes hatte vier Angesichter; das Angesicht (nämlich das dem Propheten zugekehrte) des ersten war das Angesicht eines Cherubs, und das Angesicht des zweiten das Angesicht eines Menschen, und des dritten das Angesicht eines Löwen, und des vierten das Angesicht eines Adlers. 以 西 結 書 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 基 路 伯 各 有 四 臉 : 第 一 是 基 路 伯 的 臉 , 第 二 是 人 的 臉 , 第 三 是 獅 子 的 臉 , 第 四 是 鷹 的 臉 。 以 西 結 書 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 基 路 伯 各 有 四 脸 : 第 一 是 基 路 伯 的 脸 , 第 二 是 人 的 脸 , 第 三 是 狮 子 的 脸 , 第 四 是 鹰 的 脸 。 以 西 結 書 10:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 每一个基路伯各有四个脸孔:第一是基路伯的脸孔,第二是人的脸孔,第三是狮子的脸孔,第四是鹰的脸孔。 以 西 結 書 10:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 每一個基路伯各有四個臉孔:第一是基路伯的臉孔,第二是人的臉孔,第三是獅子的臉孔,第四是鷹的臉孔。 |  And every one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first had four 'arba` (ar-bah') four -- four. faces paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the first 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) was the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of a cherub kruwb (ker-oob') a cherub or imaginary figure -- cherub, (plural) cherubims. and the second sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time). face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) was the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of a man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. and the third shliyshiy (shel-ee-shee') third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell) -- third (part, rank, time), three (years old). the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of a lion 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). and the fourth rbiy`iy (reb-ee-ee') fourth; also (fractionally) a fourth -- foursquare, fourth (part). the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of an eagle nesher (neh'-sher) the eagle (or other large bird of prey) -- eagle.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quattuor autem facies habebat unum facies una facies cherub et facies secunda facies hominis et in tertio facies leonis et in quarto facies aquilae New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a an and cherub cherubim Each eagle face faces first four fourth had lion man of One second that the third was Ezekiel 10:14 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|