New American Standard Bible (©1995) The wheels were called in my hearing, the whirling wheels.King James Bible As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. American King James Version As for the wheels, it was cried to them in my hearing, O wheel. American Standard Version As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling wheels . Douay-Rheims Bible And these wheels he called voluble, in my hearing. Darby Bible Translation As for the wheels, they were called in my hearing, Galgal. English Revised Version As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling wheels. Webster's Bible Translation As for the wheels, it was cried to them in my hearing, O wheel. World English Bible As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling [wheels]. Young's Literal Translation To the wheels -- to them is one calling in mine ears, 'O wheel!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et rotas istas vocavit volubiles audiente me Ezequiel 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A las ruedas se les llamó torbellino, y yo lo oí. Ezequiel 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A las ruedas se les llamó "torbellino," y yo lo oí. Ezequiel 10:13 Spanish: Reina Valera (1909) A las ruedas, oyéndolo yo, se les gritaba: ¡Rueda! Ezequiel 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A las ruedas, oyéndolo yo, se les gritaba: ¡Rueda! Ezequiel 10:13 Spanish: Modern A las ruedas, ante mis oídos, se les gritaba: "¡Rueda!" Ézéchiel 10:13 French: Louis Segond (1910) J'entendis qu'on appelait les roues tourbillon. Ézéchiel 10:13 French: Darby Quant aux roues, on leur cria, moi l'entendant: Roue! Ézéchiel 10:13 French: Martin (1744) Et quant aux roues, on les appela, moi l'entendant, un chariot. Ézéchiel 10:13 French: Ostervald (1744) Les roues, j'entendis qu'on les appelait tourbillon. Hesekiel 10:13 German: Luther (1912) Und die Räder wurden genannt "der Wirbel", daß ich's hörte. Hesekiel 10:13 German: Luther (1545) Und es rief zu den Rädern: Galgal! daß ich's hörete. Hesekiel 10:13 German: Elberfelder (1871) Die Räder, sie wurden vor meinen Ohren "Wirbel" genannt. 以 西 結 書 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 這 些 輪 子 , 我 耳 中 聽 見 說 是 旋 轉 的 。 以 西 結 書 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 这 些 轮 子 , 我 耳 中 听 见 说 是 旋 转 的 。 以 西 結 書 10:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于那些轮子,我听见它们称为“旋转的轮子”。 以 西 結 書 10:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於那些輪子,我聽見它們稱為“旋轉的輪子”。 As for the wheels it was cried unto them in my hearing O wheel As for the wheels 'owphan (o-fawn') from an unused root meaning to revolve; a wheel -- wheel. it was cried qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) unto them in my hearing 'ozen (o'-zen) broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man) -- + advertise, audience, + displease, ear, hearing, + show. O wheel galgal (gal-gal') a wheel; by analogy, a whirlwind; also dust (as whirled) -- heaven, rolling thing, wheel.Ezekiel 10:13 Multilingual Bible Ézéchiel 10:13 French Ezequiel 10:13 Biblia Paralela 以 西 結 書 10:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |