
And it came to pass that when he had commanded the man clothed with linen saying Take fire from between the wheels from between the cherubims then he went in and stood beside the wheels And it came to pass that when he had commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) clothed labash (law-bash') wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively with linen bad (bad) flaxen thread or yarn; hence, a linen garment -- linen. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. from between the wheels galgal (gal-gal') a wheel; by analogy, a whirlwind; also dust (as whirled) -- heaven, rolling thing, wheel. from between the cherubims kruwb (ker-oob') a cherub or imaginary figure -- cherub, (plural) cherubims. then he went in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) beside 'etsel (ay'-tsel) (in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. the wheels 'owphan (o-fawn') from an unused root meaning to revolve; a wheel -- wheel.
 New American Standard Bible (©1995) It came about when He commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim," he entered and stood beside a wheel.King James Bible And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. American King James Version And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim; then he went in, and stood beside the wheels. American Standard Version And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel. Douay-Rheims Bible And when he had commanded the man that was clothed with linen, saying: Take fire from the midst of the wheels that are between the cherubims: he went in and stood beside the wheel, Darby Bible Translation And it came to pass when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim, then he went in, and stood beside the wheel. English Revised Version And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel. Webster's Bible Translation And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim; then he went in, and stood beside the wheels. World English Bible It came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel. Young's Literal Translation And it cometh to pass, in His commanding the man clothed with linen, saying, 'Take fire from between the wheel, from between the cherubs,' and he goeth in and standeth near the wheel, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque praecepisset viro qui indutus erat lineis dicens sume ignem de medio rotarum quae sunt inter cherubin ingressus ille stetit iuxta rotam Ezequiel 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando ordenó al hombre vestido de lino, diciendo: Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines, él entró y se paró junto a una rueda. Ezequiel 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando El le ordenó al hombre vestido de lino: "Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines," él entró y se paró junto a una rueda. Ezequiel 10:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció que, como mandó al varón vestido de lienzos, diciendo: Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines, él entró, y paróse entre las ruedas. Ezequiel 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que, cuando mandó al varón vestido de lienzos, diciendo: Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines, él entró, y se paró entre las ruedas. Ezequiel 10:6 Spanish: Modern Y aconteció que cuando mandó al hombre vestido de lino, diciendo: "Toma fuego de entre las ruedas de en medio de los querubines", éste entró y se puso de pie al lado de una rueda. Ézéchiel 10:6 French: Louis Segond (1910) Ainsi l'Eternel donna cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues. Ézéchiel 10:6 French: Darby Et il arriva que, lorsqu'il eut commandé à l'homme vêtu de lin, disant: Prends du feu d'entre les roues, d'entre les chérubins, il entra et se tint à côté de la roue. Ézéchiel 10:6 French: Martin (1744) Et il arriva que quand il eut commandé à l'homme qui était vêtu de lin, en disant : prends du feu de l'entre-deux des Chérubins; il entra, et se tint auprès des roues. Ézéchiel 10:6 French: Ostervald (1744) Quand l'Éternel eut donné cet ordre à l'homme vêtu de lin, en disant: Prends du feu dans l'intervalle des roues, entre les chérubins, cet homme alla se placer près des roues. Hesekiel 10:6 German: Luther (1912) Und da er dem Mann in der Leinwand geboten hatte und gesagt: Nimm Feuer zwischen den Rädern unter den Cherubim! ging er hinein und trat neben das Rad. Hesekiel 10:6 German: Luther (1545) Und da er dem Manne in Leinwand geboten hatte und gesagt: Nimm Feuer zwischen den Rädern unter den Cherubim, ging derselbige hinein und trat neben das Rad. Hesekiel 10:6 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als er dem in Linnen gekleideten Manne gebot und sprach: Nimm Feuer zwischen dem Räderwirbel, zwischen den Cherubim weg, und er hineinging und zur Seite des Rades trat, 以 西 結 書 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 吩 咐 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 : 要 從 旋 轉 的 輪 內 基 路 伯 中 間 取 火 。 那 人 就 進 去 站 在 一 個 輪 子 旁 邊 。 以 西 結 書 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 吩 咐 那 穿 细 麻 衣 的 人 说 : 要 从 旋 转 的 轮 内 基 路 伯 中 间 取 火 。 那 人 就 进 去 站 在 一 个 轮 子 旁 边 。 以 西 結 書 10:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他吩咐那身穿细麻布衣服的人说:“你要从轮子之间,就是从基路伯之间取火。”那人就进去,站在一个轮子的旁边。 以 西 結 書 10:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他吩咐那身穿細麻布衣服的人說:“你要從輪子之間,就是從基路伯之間取火。”那人就進去,站在一個輪子的旁邊。  Beside Cherubim Cherubims Cherubs Clothed Commanded Commanding Entered Fire Linen Ones Orders Pass Saying Standeth Stood Wheel Wheels Wheelwork Whirling Winged
 Cherubim Cherubims Cherubs Clothed Commanded Commanding Entered Fire Linen Ones Orders Standeth Stood Wheel Wheels Wheelwork Whirling Winged
 Cherubim Cherubims Cherubs Clothed Commanded Commanding Entered Fire Linen Ones Orders Standeth Stood Wheel Wheels Wheelwork Whirling Winged
Ezekiel 10:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |