New American Standard Bible (©1995) Then the glory of the LORD went up from the cherub to the threshold of the temple, and the temple was filled with the cloud and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.King James Bible Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory. American King James Version Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory. American Standard Version And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory. Douay-Rheims Bible And the glory of the Lord was lifted up from above the cherub to the threshold of the house: and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord. Darby Bible Translation And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and came over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory. English Revised Version And the glory of the LORD mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory. Webster's Bible Translation Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshhold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory. World English Bible The glory of Yahweh mounted up from the cherub, [and stood] over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh's glory. Young's Literal Translation and become high doth the honour of Jehovah above the cherub, over the threshold of the house, and the house is filled with the cloud, and the court hath been filled with the brightness of the honour of Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et elevata est gloria Domini desuper cherub ad limen domus et repleta est domus nube et atrium repletum est splendore gloriae Domini Ezequiel 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces la gloria del SEÑOR subió del querubín hacia el umbral del templo, y el templo se llenó de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria del SEÑOR. Ezequiel 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces la gloria del SEÑOR subió del querubín hacia el umbral del templo, y el templo se llenó de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria del SEÑOR. Ezequiel 10:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y la gloria de Jehová se levantó del querubín al umbral de la puerta; y la casa fué llena de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria de Jehová. Ezequiel 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la gloria del SEÑOR se había levantado del querubín al umbral de la puerta; y la Casa fue llena de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria del SEÑOR. Ezequiel 10:4 Spanish: Modern Entonces la gloria de Jehovah se elevó de encima de los querubines, hacia el umbral del templo. Y el templo fue llenado por la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria de Jehovah. Ézéchiel 10:4 French: Louis Segond (1910) La gloire de l'Eternel s'éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Eternel. Ézéchiel 10:4 French: Darby Et la gloire de l'Éternel s'éleva de dessus le chérubin, et vint sur le seuil de la maison; et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Éternel. Ézéchiel 10:4 French: Martin (1744) Puis la gloire de l'Eternel s'éleva de dessus les Chérubins pour venir sur le seuil de la maison, et la maison fut remplie d'une nuée; le parvis aussi fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Eternel. Ézéchiel 10:4 French: Ostervald (1744) Alors la gloire de l'Éternel s'éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; et la maison fut remplie de la nuée, pendant que le parvis était rempli de la splendeur de la gloire de l'Éternel. Hesekiel 10:4 German: Luther (1912) Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich von dem Cherub zur Schwelle am Hause; und das Haus ward erfüllt mit der Wolke und der Vorhof voll Glanzes von der Herrlichkeit des HERRN. Hesekiel 10:4 German: Luther (1545) Und die HERRLIchkeit des HERRN erhub sich von dem Cherub zur Schwelle am Hause; und das Haus ward voll Nebels und der Vorhof voll Glanzes von der HERRLIchkeit des HERRN. Hesekiel 10:4 German: Elberfelder (1871) Und die Herrlichkeit Jehovas hatte sich von dem Cherub auf die Schwelle des Hauses hin erhoben; und das Haus war von der Wolke erfüllt, und der Vorhof war voll von dem Glanze der Herrlichkeit Jehovas. 以 西 結 書 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 榮 耀 從 基 路 伯 那 裡 上 升 , 停 在 門 檻 以 上 ; 殿 內 滿 了 雲 彩 , 院 宇 也 被 耶 和 華 榮 耀 的 光 輝 充 滿 。 以 西 結 書 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 荣 耀 从 基 路 伯 那 里 上 升 , 停 在 门 槛 以 上 ; 殿 内 满 了 云 彩 , 院 宇 也 被 耶 和 华 荣 耀 的 光 辉 充 满 。 以 西 結 書 10:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华的荣耀从基路伯上面升到殿的门槛那里;殿里充满了云彩,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。 以 西 結 書 10:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華的榮耀從基路伯上面升到殿的門檻那裡;殿裡充滿了雲彩,院子也充滿了耶和華榮耀的光輝。 Then the glory of the LORD went up from the cherub and stood over the threshold of the house and the house was filled with the cloud and the court was full of the brightness of the LORD'S glory Then the glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. went up ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) from the cherub kruwb (ker-oob') a cherub or imaginary figure -- cherub, (plural) cherubims. and stood over the threshold miphtan (mif-tawn') a stretcher, i.e. a sill -- threshold. of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) was filled male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) with the cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). and the court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. was full male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) of the brightness nogahh (no'-gah) brilliancy -- bright(-ness), light, (clear) shining. of the LORD'S Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).Ezekiel 10:4 Multilingual Bible Ézéchiel 10:4 French Ezequiel 10:4 Biblia Paralela 以 西 結 書 10:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |