
Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was toward the north and behold there sat women weeping for Tammuz Then he brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) me to the door pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. of the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). of the LORD'S Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) which was toward the north tsaphown (tsaw-fone') hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind). and behold there sat yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman weeping bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. for Tammuz Tammuwz (tam-mooz') Tammuz, a Phoenician deity -- Tammuz.
 New American Standard Bible (©1995) Then He brought me to the entrance of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz.King James Bible Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. American King James Version Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. American Standard Version Then he brought me to the door of the gate of Jehovah's house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz. Douay-Rheims Bible And he brought me in by the door of the gate of the Lord's house, which looked to the north: and behold women sat there mourning for Adonis. Darby Bible Translation And he brought me to the entry of the gate of Jehovah's house that was toward the north; and behold, there sat women weeping for Tammuz. English Revised Version Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz. Webster's Bible Translation Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was towards the north; and behold, there sat women weeping for Tammuz. World English Bible Then he brought me to the door of the gate of Yahweh's house which was toward the north; and see, there sat the women weeping for Tammuz. Young's Literal Translation And He bringeth me in unto the opening of the gate of the house of Jehovah that is at the north, and lo, there the women are sitting weeping for Tammuz. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et introduxit me per ostium portae domus Domini quod respiciebat ad aquilonem et ecce ibi mulieres sedebant plangentes Adonidem Ezequiel 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces me llevó a la entrada de la puerta de la casa del SEÑOR que está al norte; y he aquí, había allí mujeres sentadas llorando a Tamuz. Ezequiel 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces me llevó a la entrada de la puerta de la casa del SEÑOR que está al norte; y había allí mujeres sentadas llorando a Tamuz. Ezequiel 8:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y llevóme á la entrada de la puerta de la casa de Jehová, que está al aquilón; y he aquí mujeres que estaban allí sentadas endechando á Tammuz. Ezequiel 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me llevó a la entrada de la puerta de la Casa del SEÑOR, que está al aquilón; y he aquí mujeres que estaban allí sentadas endechando a Tamuz. Ezequiel 8:14 Spanish: Modern Luego me llevó a la entrada de la puerta de la casa de Jehovah que da al norte, y he aquí que estaban sentadas allí unas mujeres, llorando a Tamuz. Ézéchiel 8:14 French: Louis Segond (1910) Et il me conduisit à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel, du côté du septentrion. Et voici, il y avait là des femmes assises, qui pleuraient Thammuz. Ézéchiel 8:14 French: Darby Puis il me mena à l'entrée de la porte de la maison de l'Éternel, qui est vers le nord; et voici des femmes assises là, pleurant Thammuz. Ézéchiel 8:14 French: Martin (1744) Il m'amena donc à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel qui [est] vers l'Aquilon; et voici, il y avait là des femmes assises qui pleuraient Thammus. Ézéchiel 8:14 French: Ostervald (1744) Il me conduisit donc à l'entrée de la porte de la maison de l'Éternel, qui est du côté du Nord, et voici, des femmes assises pleuraient Thammuz. Hesekiel 8:14 German: Luther (1912) Und er führte mich hinein zum Tor an des HERRN Hause, das gegen Mitternacht steht; und siehe, daselbst saßen Weiber, die weinten über den Thammus. Hesekiel 8:14 German: Luther (1545) Und er führete mich hinein zum Tor an des HERRN Hause, das gegen Mitternacht stehet; und siehe, daselbst saßen Weiber, die weineten über den Thamus. Hesekiel 8:14 German: Elberfelder (1871) Und er brachte mich an den Eingang des Tores des Hauses Jehovas, das gegen Norden ist; und siehe, dort saßen die Weiber, welche den Tammuz (Diese Gottheit stellte in der babylonischen Mythologie die absterbende und wiederauflebende Sonne dar) beweinten. 以 西 結 書 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 領 我 到 耶 和 華 殿 外 院 朝 北 的 門 口 。 誰 知 , 在 那 裡 有 婦 女 坐 著 , 為 搭 模 斯 哭 泣 。 以 西 結 書 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 领 我 到 耶 和 华 殿 外 院 朝 北 的 门 口 。 谁 知 , 在 那 里 有 妇 女 坐 着 , 为 搭 模 斯 哭 泣 。 以 西 結 書 8:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他领我到耶和华殿朝北的门口,在那里有些妇女坐着,为搭模斯哭泣。 以 西 結 書 8:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他領我到耶和華殿朝北的門口,在那裡有些婦女坐著,為搭模斯哭泣。  Behold Bringeth Door Entrance Entry Gate Lord's Mourning North Opening Sat Seated Sitting Tammuz Towards Weeping Women
 Door Entrance Entry Gate House Jehovah's LORD's Mourning North Opening Sat Seated Sitting Towards Way Weeping Women
 Door Entrance Entry Gate House Jehovah's LORD's Mourning North Opening Sat Seated Sitting Towards Way Weeping Women
Ezekiel 8:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |