Ezekiel 8:15

Abominations
Detestable
Disgusting
Greater
Seest
Turn

Abominations
Disgusting
Greater
Hast
O
Seest
Turn
Yet

Abominations
Disgusting
Greater
Hast
O
Seest
Turn
Yet
<< Ezekiel 8:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
He said to me, "Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these."

King James Bible
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.

American King James Version
Then said he to me, Have you seen this, O son of man? turn you yet again, and you shall see greater abominations than these.

American Standard Version
Then said he unto me, Hast thou seen this , O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.

Douay-Rheims Bible
And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man: but turn thee again: and thou shalt see greater abominations than these.

Darby Bible Translation
And he said unto me, Seest thou, son of man? Thou shalt yet again see greater abominations than these.

English Revised Version
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.

Webster's Bible Translation
Then said he to me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.

World English Bible
Then he said to me, Have you seen [this], son of man? You shall again see yet greater abominations than these.

Young's Literal Translation
And He saith unto me, 'Hast thou seen, son of man? again thou dost turn, thou dost see greater abominations than these.'

יחזקאל 8:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָ֑ם עֹ֣וד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תֹּועֵבֹ֥ות גְּדֹלֹ֖ות מֵאֵֽלֶּה׃

יחזקאל 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי הראית בן־אדם עוד תשוב תראה תועבות גדלות מאלה׃

יחזקאל 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲרָאִיתָ בֶן־אָדָם עֹוד תָּשׁוּב תִּרְאֶה תֹּועֵבֹות גְּדֹלֹות מֵאֵלֶּה׃

יחזקאל 8:15 Hebrew Bible
ויאמר אלי הראית בן אדם עוד תשוב תראה תועבות גדלות מאלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit ad me certe vidisti fili hominis adhuc conversus videbis abominationes maiores his

Ezequiel 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre? Aún verás mayores abominaciones que éstas.

Ezequiel 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y me dijo: "¿Has visto, hijo de hombre? Aún verás mayores abominaciones que éstas."

Ezequiel 8:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Luego me dijo: ¿No ves, hijo del hombre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que éstas.

Ezequiel 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y me dijo: ¿No ves, hijo de hombre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que éstas.

Ezequiel 8:15 Spanish: Modern
Y me dijo: "¿Has visto, oh hijo de hombre? Todavía volverás a ver abominaciones aun mayores que éstas."

Ézéchiel 8:15 French: Louis Segond (1910)
Et il me dit: Vois-tu, fils de l'homme? Tu verras encore d'autres abominations plus grandes que celles-là.

Ézéchiel 8:15 French: Darby
Et il me dit: As-tu vu, fils d'homme? Tu verras encore des abominations plus grandes que celles-là.

Ézéchiel 8:15 French: Martin (1744)
Et il me dit : fils d'homme, n'as-tu pas vu? tourne-toi encore, [et] tu verras des abominations plus grandes que celles-ci.

Ézéchiel 8:15 French: Ostervald (1744)
Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Mais tu verras encore de plus grandes abominations que celles-là.

Hesekiel 8:15 German: Luther (1912)
Und er sprach zu: Menschenkind, siehst du das? Aber du sollst noch größere Greuel sehen, denn diese sind.

Hesekiel 8:15 German: Luther (1545)
Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehest du das? Aber du sollst noch größere Greuel sehen, denn diese sind.

Hesekiel 8:15 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn? Du sollst weiter noch größere Greuel sehen als diese. -

以 西 結 書 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 看 見 了 麼 ? 你 還 要 看 見 比 這 更 可 憎 的 事 。

以 西 結 書 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 看 见 了 麽 ? 你 还 要 看 见 比 这 更 可 憎 的 事 。

以 西 結 書 8:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他对我说:“人子啊,你看见了吗?你还要看见比这些更可憎的事。”

以 西 結 書 8:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他對我說:“人子啊,你看見了嗎?你還要看見比這些更可憎的事。”
Then said he unto me Hast thou seen this O son of man turn thee yet again and thou shalt see greater abominations than these


Then said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
he unto me Hast thou seen
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
this O son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
turn
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
thee yet again and thou shalt see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
greater
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
abominations
tow`ebah  (to-ay-baw')
something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination.
than these

Ezekiel 8:15 Multilingual Bible

Ézéchiel 8:15 French

Ezequiel 8:15 Biblia Paralela

以 西 結 書 8:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abominations
Detestable
Disgusting
Greater
Seest
Turn

Abominations
Disgusting
Greater
Hast
O
Seest
Turn
Yet

Abominations
Disgusting
Greater
Hast
O
Seest
Turn
Yet