
<< 2 Timothy 3:13 >>
 |
But evil men and seducers shall wax worse and worse __ deceiving and being deceived πονηροι adjective - nominative plural masculine poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ανθρωποι noun - nominative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γοητες noun - nominative plural masculine goes  go'-ace: a wizard (as muttering spells), i.e. (by implication) an imposter -- seducer. προκοψουσιν verb - future active indicative - third person prokopto  prok-op'-to: to drive forward (as if by beating), i.e. (figuratively and intransitively) to advance (in amount, to grow; in time, to be well along) -- increase, proceed, profit, be far spent, wax. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρον adjective - accusative singular neuter cheiron  khi'-rone: from an obsolete equivalent cheres (of uncertain derivation); more evil or aggravated (physically, mentally or morally) -- sorer, worse. πλανωντες verb - present active passive - nominative plural masculine planao  plan-ah'-o: to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.; και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πλανωμενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine planao  plan-ah'-o: to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.;
 New American Standard Bible (©1995) But evil men and impostors will proceed from bad to worse, deceiving and being deceived.King James Bible But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. American King James Version But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. American Standard Version But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived. Douay-Rheims Bible But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error. Darby Bible Translation But wicked men and juggling impostors shall advance in evil, leading and being led astray. English Revised Version But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived. Webster's Bible Translation But evil men and seducers will become worse and worse, deceiving, and being deceived. World English Bible But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived. Young's Literal Translation and evil men and impostors shall advance to the worse, leading astray and being led astray. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πονηρός δέ ἄνθρωπος καί γόης προκόπτω ἐπί ὁ χείρων πλανάω καί πλανάω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:13 Greek NT: Greek Orthodox Church πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον πλανῶντες καὶ πλανώμενοι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον πλανῶντες καὶ πλανώμενοι. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mali autem homines et seductores proficient in peius errantes et in errorem mittentes 2 Timoteo 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero los hombres malos e impostores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados. 2 Timoteo 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero los hombres malos e impostores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados. 2 Timoteo 3:13 Spanish: Reina Valera (1909) Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados. 2 Timoteo 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañados y engañando a otros . 2 Timoteo 3:13 Spanish: Modern Pero los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados. 2 Timothée 3:13 French: Louis Segond (1910) Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes. 2 Timothée 3:13 French: Darby mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant séduits. 2 Timothée 3:13 French: Martin (1744) Mais les hommes méchants et séducteurs iront en empirant, séduisant, et étant séduits. 2 Timothée 3:13 French: Ostervald (1744) Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant et étant séduits. 2 Timotheus 3:13 German: Luther (1912) Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt. 2 Timotheus 3:13 German: Luther (1545) Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger, verführen und werden verführet. 2 Timotheus 3:13 German: Elberfelder (1871) Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen (Eig. zu Schlimmerem) fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden. 提 摩 太 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 作 惡 的 和 迷 惑 人 的 , 必 越 久 越 惡 , 他 欺 哄 人 , 也 被 人 欺 哄 。 提 摩 太 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 作 恶 的 和 迷 惑 人 的 , 必 越 久 越 恶 , 他 欺 哄 人 , 也 被 人 欺 哄 。 提 摩 太 後 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但恶人和骗子必越来越坏,他们欺骗人,也必受欺骗。 提 摩 太 後 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但惡人和騙子必越來越壞,他們欺騙人,也必受欺騙。  FALSE Astray Bad Deceit Deceived Deceivers Deceiving Evil Grow Impostors Juggling Leading Led Misleading Misled Overcome Proceed Seducers Themselves Using Wax Wicked Worse
 Advance Bad Deceit Deceived Deceivers Deceiving Evil False. Grow Impostors Leading Misleading Misled Overcome Proceed Themselves Using Wax Wicked Worse
 Advance Bad Deceit Deceived Deceivers Deceiving Evil False. Grow Impostors Leading Misleading Misled Overcome Proceed Themselves Using Wax Wicked Worse
2 Timothy 3:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |