2 Corinthians 6:8

Astray
Deceivers
Dishonor
Dishonour
Evil
Genuine
Glory
Good
Honor
Honour
Ignominy
Ill
Impostors
Leading
Praise
Regarded
Report
Repute
Shame
Treated
True.
Untrue

TRUE
Bad
Calumny
Deceivers
Dishonor
Dishonour
Evil
Genuine
Glory
Honor
Honour
Ignominy
Ill
Impostors
Leading
Praise
Regarded
Report
Repute
Shame
Treated
Untrue
Yet

TRUE
Bad
Calumny
Deceivers
Dishonor
Dishonour
Evil
Genuine
Glory
Honor
Honour
Ignominy
Ill
Impostors
Leading
Praise
Regarded
Report
Repute
Shame
Treated
Untrue
Yet
<< 2 Corinthians 6:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;

King James Bible
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

American King James Version
By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

American Standard Version
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

Douay-Rheims Bible
By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known;

Darby Bible Translation
through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;

English Revised Version
by glory and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

Webster's Bible Translation
By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

World English Bible
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

Young's Literal Translation
through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας, ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort
δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις

2 Corinthians 6:8 Hebrew Bible
בכבוד ובקלון בשם רע ובשם טוב כמתעים ובכל זאת נאמנים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti

2 Corintios 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
en honra y en deshonra, en mala fama y en buena fama; como impostores, pero veraces;

2 Corintios 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
en honra y en deshonra, en mala fama y en buena fama; como impostores, pero veraces.

2 Corintios 6:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;

2 Corintios 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de la verdad;

2 Corintios 6:8 Spanish: Modern
por honra y deshonra, por mala fama y buena fama; como engañadores, pero siendo hombres de verdad;

2 Corinthiens 6:8 French: Louis Segond (1910)
au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;

2 Corinthiens 6:8 French: Darby
dans la gloire et dans l'ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne renommée; comme séducteurs, et véritables;

2 Corinthiens 6:8 French: Martin (1744)
Parmi l'honneur et l'ignominie, parmi la calomnie et la bonne réputation.

2 Corinthiens 6:8 French: Ostervald (1744)
A travers l'honneur et l'ignominie, à travers la mauvaise et la bonne réputation;

2 Korinther 6:8 German: Luther (1912)
durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;

2 Korinther 6:8 German: Luther (1545)
durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte; als die Verführer und doch wahrhaftig;

2 Korinther 6:8 German: Elberfelder (1871)
durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;

歌 林 多 後 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
榮 耀 、 羞 辱 , 惡 名 、 美 名 ; 似 乎 是 誘 惑 人 的 , 卻 是 誠 實 的 ;

歌 林 多 後 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
荣 耀 、 羞 辱 , 恶 名 、 美 名 ; 似 乎 是 诱 惑 人 的 , 却 是 诚 实 的 ;

歌 林 多 後 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
借着荣耀和羞辱、坏名声和好名誉。我们好像是骗人的,却是真诚的,

歌 林 多 後 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
藉著榮耀和羞辱、壞名聲和好名譽。我們好像是騙人的,卻是真誠的,
By honour and dishonour by evil report and good report as deceivers and yet true.


δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
δοξης  noun - genitive singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ατιμιας  noun - genitive singular feminine
atimia  at-ee-mee'-ah:  infamy, i.e. (subjectively) comparative indignity, (objectively) disgrace -- dishonour, reproach, shame, vile.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
δυσφημιας  noun - genitive singular feminine
dusphemia  doos-fay-mee'-ah:  defamation -- evil report.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ευφημιας  noun - genitive singular feminine
euphemia  yoo-fay-mee'-ah:  good language (euphemy), i.e. praise (repute) -- good report.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
πλανοι  adjective - nominative plural masculine
planos  plan'-os:  roving (as a tramp), i.e. (by implication) an impostor or misleader; --deceiver, seducing.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αληθεις  adjective - nominative plural masculine
alethes  al-ay-thace':  true (as not concealing) -- true, truly, truth.

2 Corinthians 6:8 Multilingual Bible

2 Corinthiens 6:8 French

2 Corintios 6:8 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 6:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Astray
Deceivers
Dishonor
Dishonour
Evil
Genuine
Glory
Good
Honor
Honour
Ignominy
Ill
Impostors
Leading
Praise
Regarded
Report
Repute
Shame
Treated
True.
Untrue

TRUE
Bad
Calumny
Deceivers
Dishonor
Dishonour
Evil
Genuine
Glory
Honor
Honour
Ignominy
Ill
Impostors
Leading
Praise
Regarded
Report
Repute
Shame
Treated
Untrue
Yet

TRUE
Bad
Calumny
Deceivers
Dishonor
Dishonour
Evil
Genuine
Glory
Honor
Honour
Ignominy
Ill
Impostors
Leading
Praise
Regarded
Report
Repute
Shame
Treated
Untrue
Yet