Philippians 2:26

Ailed
Desire
Distressed
Full
Greatly
Heard
Heart
Heaviness
Ill
Illness
Longed
News
Sick
Sore
Troubled

Ailed
Desire
Distressed
Full
Greatly
Heart
Heaviness
Ill
Illness
Longed
Longing
News
Seeing
Sick
Sore
Troubled

Ailed
Desire
Distressed
Full
Greatly
Heart
Heaviness
Ill
Illness
Longed
Longing
News
Seeing
Sick
Sore
Troubled
<< Philippians 2:26 >>
New American Standard Bible (©1995)
because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.

King James Bible
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.

American King James Version
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that you had heard that he had been sick.

American Standard Version
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:

Douay-Rheims Bible
For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.

Darby Bible Translation
since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;

English Revised Version
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:

Webster's Bible Translation
For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.

World English Bible
since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.

Young's Literal Translation
seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐπειδή ἐπιποθέω εἰμί πᾶς ὑμεῖς καί ἀδημονέω διότι ἀκούω ὅτι ἀσθενέω

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησε.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς [ἰδεῖν] καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort
επειδη επιποθων ην παντας υμας [ιδειν] και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν

Philippians 2:26 Hebrew Bible
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum

Filipenses 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque él os añoraba a todos vosotros, y estaba angustiado porque habíais oído que se había enfermado.

Filipenses 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque él los extrañaba a todos, y estaba angustiado porque ustedes habían oído que se había enfermado.

Filipenses 2:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

Filipenses 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

Filipenses 2:26 Spanish: Modern
ya que él os añoraba a todos vosotros y estaba angustiado porque habíais oído que él estaba enfermo.

Philippiens 2:26 French: Louis Segond (1910)
Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.

Philippiens 2:26 French: Darby
Car il pensait à vous tous avec une vive affection, et il était fort abattu parce que vous aviez entendu dire qu'il était malade;

Philippiens 2:26 French: Martin (1744)
Car aussi il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort affligé de ce que vous aviez appris qu'il avait été malade.

Philippiens 2:26 French: Ostervald (1744)
Car il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris qu'il avait été malade.

Philipper 2:26 German: Luther (1912)
sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen.

Philipper 2:26 German: Luther (1545)
sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert darum, daß ihr gehöret hattet, daß er krank war gewesen.

Philipper 2:26 German: Elberfelder (1871)
sintemal ihn sehnlich nach euch allen verlangte, und er sehr bekümmert war, weil ihr gehört hattet, daß er krank war.

腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 很 想 念 你 們 眾 人 , 並 且 極 其 難 過 , 因 為 你 們 聽 見 他 病 了 。

腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 很 想 念 你 们 众 人 , 并 且 极 其 难 过 , 因 为 你 们 听 见 他 病 了 。

腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。

腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他一直在想念你們眾人,並且因為你們聽見他病了,他就非常難過。
For he longed after you all and was full of heaviness because that ye had heard that he had been sick


επειδη  conjunction
epeide  ep-i-day':  since now, i.e. (of time) when, or (of cause) whereas -- after that, because, for (that, -asmuch as), seeing, since.
επιποθων  verb - present active participle - nominative singular masculine
epipotheo  ep-ee-poth-eh'-o:  to dote upon, i.e. intensely crave possession (lawfully or wrongfully) -- (earnestly) desire (greatly), (greatly) long (after), lust.
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
παντας  adjective - accusative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αδημονων  verb - present active participle - nominative singular masculine
ademoneo  ad-ay-mon-eh'-o:  to be in distress (of mind) -- be full of heaviness, be very heavy.
διοτι  conjunction
dioti  dee-ot'-ee:  on the very account that, or inasmuch as -- because (that), for, therefore.
ηκουσατε  verb - aorist active indicative - second person
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ησθενησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
astheneo  as-then-eh'-o:  to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.

Philippians 2:26 Multilingual Bible

Philippiens 2:26 French

Filipenses 2:26 Biblia Paralela

腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ailed
Desire
Distressed
Full
Greatly
Heard
Heart
Heaviness
Ill
Illness
Longed
News
Sick
Sore
Troubled

Ailed
Desire
Distressed
Full
Greatly
Heart
Heaviness
Ill
Illness
Longed
Longing
News
Seeing
Sick
Sore
Troubled

Ailed
Desire
Distressed
Full
Greatly
Heart
Heaviness
Ill
Illness
Longed
Longing
News
Seeing
Sick
Sore
Troubled