New American Standard Bible (©1995) And it happened at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upper room.King James Bible And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. American King James Version And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. American Standard Version And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber. Douay-Rheims Bible And it came to pass in those days that she was sick, and died. Whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. Darby Bible Translation And it came to pass in those days that she grew sick and died; and, having washed her, they put her in the upper room. English Revised Version And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber. Webster's Bible Translation And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom, when they had washed, they laid in an upper chamber. World English Bible It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper room. Young's Literal Translation and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber, ΠΡΑΞΕΙΣ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν αὐτὴν ἐν ὑπερῴῳ. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ αὐτὴν ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ αὐτὴν ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ. ΠΡΑΞΕΙΣ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε εθηκαν αυτην εν υπερωω ΠΡΑΞΕΙΣ 9:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω ΠΡΑΞΕΙΣ 9:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω ΠΡΑΞΕΙΣ 9:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω ΠΡΑΞΕΙΣ 9:37 Greek NT: Westcott/Hort εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε εθηκαν εν υπερωω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata factum est autem in diebus illis ut infirmata moreretur quam cum lavissent posuerunt eam in cenaculo Hechos 9:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que en aquellos días se enfermó y murió; y lavado su cuerpo, lo pusieron en un aposento alto. Hechos 9:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y sucedió que en aquellos días se enfermó y murió; y lavado su cuerpo, lo pusieron en un aposento alto. Hechos 9:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; á la cual, después de lavada, pusieron en una sala. Hechos 9:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; a la cual, después de lavada, la pusieron en un cenadero. Hechos 9:37 Spanish: Modern Aconteció en aquellos días que ella se enfermó y murió. Después de lavarla, la pusieron en una sala del piso superior. Actes 9:37 French: Louis Segond (1910) Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute. Actes 9:37 French: Darby Et il arriva en ces jours-là, qu'étant tombée malade elle mourut; et quand ils l'eurent lavée, ils la mirent dans la chambre haute. Actes 9:37 French: Martin (1744) Et il arriva en ces jours-là qu'elle tomba malade, et mourut; et quand ils l'eurent lavée, ils la mirent dans une chambre haute. Actes 9:37 French: Ostervald (1744) Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Et après qu'on l'eut lavée, on la mit dans une chambre haute. Apostelgeschichte 9:37 German: Luther (1912) Es begab sich aber zu der Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbe und legten sie auf den Söller. Apostelgeschichte 9:37 German: Luther (1545) Es begab sich aber zu derselbigen Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbige und legten sie auf den Söller. Apostelgeschichte 9:37 German: Elberfelder (1871) Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal. 使 徒 行 傳 9:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 時 , 他 患 病 而 死 , 有 人 把 他 洗 了 , 停 在 樓 上 。 使 徒 行 傳 9:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 时 , 他 患 病 而 死 , 有 人 把 他 洗 了 , 停 在 楼 上 。 使 徒 行 傳 9:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,她因病死了;有人把她洗净了,停放在楼上。 使 徒 行 傳 9:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,她因病死了;有人把她洗淨了,停放在樓上。 |  | And it came to pass in those days that she was sick and died whom when they had washed __ they laid her in an upper chamber εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημεραις noun - dative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. εκειναις demonstrative pronoun - dative plural feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. ασθενησασαν verb - aorist active passive - accusative singular feminine astheneo  as-then-eh'-o: to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak. αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αποθανειν verb - second aorist active middle or passive deponent apothnesko  ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with). λουσαντες verb - aorist active passive - nominative plural masculine louo  loo'-o: to bathe (the whole person; cleanse garments exclusively) -- wash. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εθηκαν verb - aorist active indicative - third person tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υπερωω noun - dative singular neuter huperoion  hoop-er-o'-on: a higher part of the house, i.e. apartment in the third story -- upper chamber (room).
 Ailed Bathed Body Chamber Death Died Fell Got Grew Ill Laid Pass Placed Room Sick Upper Upstairs Washed Washing
 Ailed Bathed Body Chamber Death Died Fell High Ill Laid Placed Room Sick Time Upper Upstairs Washed Washing
 Ailed Bathed Body Chamber Death Died Fell High Ill Laid Placed Room Sick Time Upper Upstairs Washed WashingActs 9:37 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |