Acts 12:23

<< Acts 12:23 >>

And immediately the angel of the Lord smote him because __ he gave not God the glory and he was eaten of worms and gave up the ghost
παραχρημα  adverb
parachrema  par-akh-ray'-mah:  at the thing itself, i.e. instantly -- forthwith, immediately, presently, straightway, soon.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
επαταξεν  verb - aorist active indicative - third person singular
patasso  pat-as'-so:  to knock (gently or with a weapon or fatally) -- smite, strike.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
αγγελος  noun - nominative singular masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ανθ  preposition
anti  an-tee':  opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to) -- for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc.
ων  relative pronoun - genitive plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εδωκεν  verb - aorist active indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
δοξαν  noun - accusative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
γενομενος  verb - second aorist middle deponent participle - nominative singular masculine
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
σκωληκοβρωτος  adjective - nominative singular masculine
skolekobrotos  sko-lay-kob'-ro-tos:  worm-eaten, i.e. diseased with maggots -- eaten of worms.
εξεψυξεν  verb - aorist active indicative - third person singular
ekpsucho  ek-psoo'-kho:  to expire -- give (yield) up the ghost.

New American Standard Bible (©1995)
And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.

King James Bible
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.

American King James Version
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.

American Standard Version
And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.

Douay-Rheims Bible
And forthwith an angel of the Lord struck him, because he had not given the honour to God: and being eaten up by worms, he gave up the ghost.

Darby Bible Translation
And immediately an angel of the Lord smote him, because he did not give the glory to God, and he expired, eaten of worms.

English Revised Version
And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.

Webster's Bible Translation
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten by worms, and died.

World English Bible
Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn't give God the glory, and he was eaten by worms and died.

Young's Literal Translation
and presently there smote him a messenger of the Lord, because he did not give the glory to God, and having been eaten of worms, he expired.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος Κυρίου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκε τὴν δόξαν τῷ Θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἀνθ ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ θεῷ καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:23 Greek NT: Westcott/Hort
παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκεν την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν

Acts 12:23 Hebrew Bible
ויכהו מלאך יהוה פתאם עקב אשר לא נתן הכבוד לאלהים ויאכלהו תולעים ויגוע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
confestim autem percussit eum angelus Domini eo quod non dedisset honorem Deo et consumptus a vermibus exspiravit

Hechos 12:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al instante un ángel del Señor lo hirió, por no haber dado la gloria a Dios; y murió comido de gusanos.

Hechos 12:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al instante un ángel del Señor lo hirió, por no haber dado la gloria a Dios; y Herodes (Agripa I) murió comido de gusanos.

Hechos 12:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y luego el ángel del Señor le hirió, por cuanto no dió la gloria á Dios; y espiró comido de gusanos.

Hechos 12:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y luego el ángel del Señor le hirió, por cuanto no dio la gloria a Dios; y expiró comido de gusanos.

Hechos 12:23 Spanish: Modern
De repente le hirió un ángel del Señor, por cuanto no dio la gloria a Dios. Y murió comido de gusanos.

Actes 12:23 French: Louis Segond (1910)
Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers.

Actes 12:23 French: Darby
Et à l'instant un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné la gloire à Dieu; et, étant rongé par les vers, il expira.

Actes 12:23 French: Martin (1744)
Et à l'instant un Ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait point donné gloire à Dieu; et il fut rongé des vers, et rendit l'esprit.

Actes 12:23 French: Ostervald (1744)
Mais à l'instant un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné gloire à Dieu; et il mourut rongé des vers.

Apostelgeschichte 12:23 German: Luther (1912)
Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab; und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf.

Apostelgeschichte 12:23 German: Luther (1545)
Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab, und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf.

Apostelgeschichte 12:23 German: Elberfelder (1871)
Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er.

使 徒 行 傳 12:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 律 不 歸 榮 耀 給 神 , 所 以 主 的 使 者 立 刻 罰 他 , 他 被 蟲 所 咬 , 氣 就 絕 了 。

使 徒 行 傳 12:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 律 不 归 荣 耀 给 神 , 所 以 主 的 使 者 立 刻 罚 他 , 他 被 虫 所 咬 , 气 就 绝 了 。

使 徒 行 傳 12:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。

使 徒 行 傳 12:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。


Angel Didn't Died Disease Eaten Expired Flesh Ghost Glory Herod Immediately Instantly Messenger Praise Presently Smote Straight Struck Wasted Worms

Angel Died Eaten End Expired Flesh Ghost Glory Herod Immediately Instantly Messenger Praise Presently Smote Straight Struck Wasted Worms

Angel Died Eaten End Expired Flesh Ghost Glory Herod Immediately Instantly Messenger Praise Presently Smote Straight Struck Wasted Worms

Acts 12:23 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible