New American Standard Bible (©1995) "My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.King James Bible My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. American King James Version My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. American Standard Version My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh. Douay-Rheims Bible My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together. Darby Bible Translation My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates. English Revised Version My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh. Webster's Bible Translation My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and become lothsome. World English Bible My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh. Young's Literal Translation Clothed hath been my flesh with worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est Job 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de tierra; mi piel se endurece y supura. Job 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de tierra; Mi piel se endurece y supura. Job 7:5 Spanish: Reina Valera (1909) Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable. Job 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable. Job 7:5 Spanish: Modern Mi carne se ha vestido de gusanos y de costras de tierra; mi piel resquebrajada se deshace. Job 7:5 French: Louis Segond (1910) Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout. Job 7:5 French: Darby Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure. Job 7:5 French: Martin (1744) Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout. Job 7:5 French: Ostervald (1744) Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule. Hiob 7:5 German: Luther (1912) Mein Fleisch ist um und um wurmig und knotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden. Hiob 7:5 German: Luther (1545) Mein Fleisch ist um und um wurmig und kotig: meine Haut ist verschrumpft und zunichte worden. Hiob 7:5 German: Elberfelder (1871) Mein Fleisch ist bekleidet mit Gewürm und Erdkrusten, meine Haut zieht sich zusammen und eitert. 約 伯 記 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 肉 體 以 蟲 子 和 塵 土 為 衣 ; 我 的 皮 膚 才 收 了 口 又 重 新 破 裂 。 約 伯 記 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 肉 体 以 虫 子 和 尘 土 为 衣 ; 我 的 皮 肤 才 收 了 口 又 重 新 破 裂 。 約 伯 記 7:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的肉体以虫子和土块为衣裳,我的皮肤裂开又流脓。 約 伯 記 7:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的肉體以蟲子和土塊為衣裳,我的皮膚裂開又流膿。 My flesh is clothed with worms and clods of dust my skin is broken and become loathsome My flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. is clothed labash (law-bash') wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively with worms rimmah (rim-maw') a maggot (as rapidly bred), literally or figuratively -- worm. and clods guwsh (goosh) a mass of earth -- clod. of dust `aphar (aw-fawr') dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish. my skin `owr (ore) skin (as naked); by implication, hide, leather -- hide, leather, skin. is broken raga` (raw-gah') to toss violently and suddenly (the sea with waves, the skin with boils); figuratively (in a favorable manner) to settle, i.e. quiet; specifically, to wink and become loathsome ma'ac (maw-as') to spurn; also (intransitively) to disappearJob 7:5 Multilingual Bible Job 7:5 French Job 7:5 Biblia Paralela 約 伯 記 7:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |