New American Standard Bible (©1995) If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister';King James Bible I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. American King James Version I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister. American Standard Version If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, Thou art my mother, and my sister; Douay-Rheims Bible If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister. Darby Bible Translation I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister! English Revised Version If I have said to corruption, Thou art my father; to the worm, Thou art my mother, and my sister; Webster's Bible Translation I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. World English Bible If I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother,' and 'my sister;' Young's Literal Translation To corruption I have called: -- 'Thou art my father.' 'My mother' and 'my sister' -- to the worm. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus Job 17:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) si digo al hoyo: ``Mi padre eres tú, y al gusano: ``Mi madre y mi hermana, Job 17:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si digo al hoyo: 'Mi padre eres tú,' Y al gusano: 'Mi madre y mi hermana.' Job 17:14 Spanish: Reina Valera (1909) A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana. Job 17:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano. Job 17:14 Spanish: Modern A la fosa digo: "Tú eres mi padre", y a los gusanos: "Mi madre y mi hermana." Job 17:14 French: Louis Segond (1910) Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur! Job 17:14 French: Darby Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma soeur! Job 17:14 French: Martin (1744) J'ai crié à la fosse : tu es mon père; et aux vers : vous êtes ma mère et ma sœur. Job 17:14 French: Ostervald (1744) Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur! Hiob 17:14 German: Luther (1912) Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester: {~} Hiob 17:14 German: Luther (1545) Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester. Hiob 17:14 German: Elberfelder (1871) Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester! 約 伯 記 17:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 對 朽 壞 說 : 你 是 我 的 父 ; 對 蟲 說 : 你 是 我 的 母 親 姊 妹 ; 約 伯 記 17:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 对 朽 坏 说 : 你 是 我 的 父 ; 对 虫 说 : 你 是 我 的 母 亲 姊 妹 ; 約 伯 記 17:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’, 約 伯 記 17:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我若對深坑說:‘你是我的父親’,對蟲說:‘你是我的母親,我的姊妹’, I have said to corruption Thou art my father to the worm Thou art my mother and my sister I have said qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) to corruption shachath (shakh'-ath) a pit (especially as a trap); figuratively, destruction -- corruption, destruction, ditch, grave, pit. Thou art my father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. to the worm rimmah (rim-maw') a maggot (as rapidly bred), literally or figuratively -- worm. Thou art my mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. and my sister 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together.Job 17:14 Multilingual Bible Job 17:14 French Job 17:14 Biblia Paralela 約 伯 記 17:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |