
My breath is strange to my wife though I intreated for the children's sake of mine own body My breath ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being is strange zuwr (zoor) to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery to my wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman though I intreated channowth (klan-noth') supplication -- be gracious, intreated. for the children's ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. sake of mine own body beten (beh'-ten) the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb.
 New American Standard Bible (©1995) "My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.King James Bible My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. American King James Version My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's sake of my own body. American Standard Version My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother. Douay-Rheims Bible My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb. Darby Bible Translation My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my mother's womb. English Revised Version My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my mother's womb. Webster's Bible Translation My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's sake of my own body. World English Bible My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother. Young's Literal Translation My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my mother's womb. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei Job 19:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mi aliento es odioso a mi mujer, y soy repugnante a mis propios hermanos. Job 19:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mi aliento es odioso a mi mujer, Y soy repugnante a mis propios hermanos. Job 19:17 Spanish: Reina Valera (1909) Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba. Job 19:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba. Job 19:17 Spanish: Modern Mi aliento ha venido a ser repulsivo a mi mujer, y apesto aun ante mis propios hijos. Job 19:17 French: Louis Segond (1910) Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles. Job 19:17 French: Darby Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère. Job 19:17 French: Martin (1744) Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre. Job 19:17 French: Ostervald (1744) Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère. Hiob 19:17 German: Luther (1912) Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes. Hiob 19:17 German: Luther (1545) Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes. Hiob 19:17 German: Elberfelder (1871) Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. (W. meines Mutterschoßes) 約 伯 記 19:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 口 的 氣 味 , 我 妻 子 厭 惡 ; 我 的 懇 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。 約 伯 記 19:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 口 的 气 味 , 我 妻 子 厌 恶 ; 我 的 恳 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。 約 伯 記 19:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我, 約 伯 記 19:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 妻子厭惡我的氣息,同胞兄弟也厭棄我,  Abhorred Body Breath Brothers Children's Disgusting Entreated Entreaties Favours Intreated Loathsome Mother's Offensive Offspring Repulsive Sake Sons Spirit Strange Supplication Though Tribe Wife Womb
 Abhorred Body Breath Children Children's Disgusting Entreated Entreaties Favours Intreated Loathsome Mother Mother's Offensive Offspring Repulsive Sake Spirit Strange Supplication Tribe Wife Womb
 Abhorred Body Breath Children Children's Disgusting Entreated Entreaties Favours Intreated Loathsome Mother Mother's Offensive Offspring Repulsive Sake Spirit Strange Supplication Tribe Wife Womb
Job 19:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |