New American Standard Bible (©1995) "Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.King James Bible They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. American King James Version They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. American Standard Version They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight. Douay-Rheims Bible They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes. Darby Bible Translation The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight. English Revised Version They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. Webster's Bible Translation They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. World English Bible Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am an alien in their sight. Young's Literal Translation Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum Job 19:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, extranjero soy a sus ojos. Job 19:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, Extranjero soy a sus ojos. Job 19:15 Spanish: Reina Valera (1909) Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos. Job 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos. Job 19:15 Spanish: Modern Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño; he llegado a ser un extranjero ante sus ojos. Job 19:15 French: Louis Segond (1910) Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu. Job 19:15 French: Darby Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors. Job 19:15 French: Martin (1744) Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger. Job 19:15 French: Ostervald (1744) Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux. Hiob 19:15 German: Luther (1912) Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen. Hiob 19:15 German: Luther (1545) Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen. Hiob 19:15 German: Elberfelder (1871) Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden. 約 伯 記 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 為 外 人 ; 我 在 他 們 眼 中 看 為 外 邦 人 。 約 伯 記 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 为 外 人 ; 我 在 他 们 眼 中 看 为 外 邦 人 。 約 伯 記 19:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。 約 伯 記 19:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在我家中寄居的和我的婢女,都把我當作外人,我在他們的眼中是個外族人。 They that dwell in mine house and my maids count me for a stranger I am an alien in their sight They that dwell guwr (goor) to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid) in mine house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and my maids 'amah (aw-maw') a maid-servant or female slave -- (hand-)bondmaid(-woman), maid(-servant). count chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute me for a stranger zuwr (zoor) to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery I am an alien nokriy (nok-ree') strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful) -- alien, foreigner, outlandish, strange(-r, woman). in their sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)Job 19:15 Multilingual Bible Job 19:15 French Job 19:15 Biblia Paralela 約 伯 記 19:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |