
The stranger did not lodge in the street but I opened my doors to the traveller The stranger ger (gare) a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger. did not lodge luwn (loon) to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain) in the street chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without. but I opened pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve my doors deleth (deh'-leth) something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.). to the traveller 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way.
 New American Standard Bible (©1995) "The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.King James Bible The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. American King James Version The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the travelers. American Standard Version (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller); Douay-Rheims Bible The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. Darby Bible Translation The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway. English Revised Version The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller; Webster's Bible Translation The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler. World English Bible (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler); Young's Literal Translation In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit Job 31:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El forastero no pasa la noche afuera, porque al viajero he abierto mis puertas. Job 31:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El extranjero no pasa la noche afuera, Porque al viajero he abierto mis puertas. Job 31:32 Spanish: Reina Valera (1909) El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante. Job 31:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante. Job 31:32 Spanish: Modern (el forastero no pasaba la noche en la calle, pues yo abría mis puertas al caminante), Job 31:32 French: Louis Segond (1910) Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur; Job 31:32 French: Darby L'étranger ne passait pas la nuit dehors, j'ouvrais ma porte sur le chemin;... Job 31:32 French: Martin (1744) L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant. Job 31:32 French: Ostervald (1744) (L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur); Hiob 31:32 German: Luther (1912) Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf. Hiob 31:32 German: Luther (1545) Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf. Hiob 31:32 German: Elberfelder (1871) der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür; (Nach der überlieferten Punktierung: ich öffnete meine Tür nach dem Wege hin) 約 伯 記 31:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 從 來 我 沒 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 卻 開 門 迎 接 行 路 的 人 ; ) 約 伯 記 31:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 从 来 我 没 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 开 门 迎 接 行 路 的 人 ; ) 約 伯 記 31:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 旅客没有在街上过夜,我的门向过路的人是敞开的。 約 伯 記 31:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 旅客沒有在街上過夜,我的門向過路的人是敞開的。  Alien Always Anyone Door Doors Foreigner Journey Lodge Lodged Night's Open Opened Outside Pathway Rest Roadside Sojourner Spend Stranger Street Traveler Traveller Wayfarer
 Alien Always Door Doors Foreigner Journey Lodged Night Night's Open Opened Outside Pathway Rest Roadside Sojourner Spend Stranger Street Traveler Traveller Wayfarer
 Alien Always Door Doors Foreigner Journey Lodged Night Night's Open Opened Outside Pathway Rest Roadside Sojourner Spend Stranger Street Traveler Traveller Wayfarer
Job 31:32 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |