New American Standard Bible (©1995) "I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.King James Bible I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. American King James Version I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. American Standard Version I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out. Douay-Rheims Bible I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently. Darby Bible Translation I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out; English Revised Version I was a father to the needy: and the cause of him that I knew not I searched out. Webster's Bible Translation I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. World English Bible I was a father to the needy. The cause of him who I didn't know, I searched out. Young's Literal Translation A father I am to the needy, And the cause I have not known I search out. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam Job 29:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Padre era para los necesitados, y examinaba la causa que no conocía. Job 29:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Padre era para los necesitados, Y examinaba la causa que no conocía. Job 29:16 Spanish: Reina Valera (1909) A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia: Job 29:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia. Job 29:16 Spanish: Modern Era un padre para los necesitados, e investigaba la causa que no conocía. Job 29:16 French: Louis Segond (1910) J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu; Job 29:16 French: Darby J'étais un père pour les pauvres et j'examinais la cause de celui qui m'était inconnu; Job 29:16 French: Martin (1744) J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue. Job 29:16 French: Ostervald (1744) J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu. Hiob 29:16 German: Luther (1912) Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich. Hiob 29:16 German: Luther (1545) Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich. Hiob 29:16 German: Elberfelder (1871) Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich; 約 伯 記 29:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 為 窮 乏 人 的 父 ; 素 不 認 識 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。 約 伯 記 29:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 为 穷 乏 人 的 父 ; 素 不 认 识 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。 約 伯 記 29:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我作过贫穷人的父亲,我查究过我素来不认识的人的案件。 約 伯 記 29:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我作過貧窮人的父親,我查究過我素來不認識的人的案件。 I was a father to the poor and the cause which I knew not I searched out I was a father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. to the poor 'ebyown (eb-yone') destitute -- beggar, needy, poor (man). and the cause riyb (reeb) a contest (personal or legal) -- adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit. which I knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not I searched out chaqar (khaw-kar') to penetrate; hence, to examine intimately -- find out, (make) search (out), seek (out), sound, try.Job 29:16 Multilingual Bible Job 29:16 French Job 29:16 Biblia Paralela 約 伯 記 29:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |