Exodus 18:26

Cases
Causes
Decided
Difficult
Dispute
Hard
Judge
Judged
Judges
Matter
Minor
Moses
Ones
Point
Questions
Seasons
Served
Simple
Small
Themselves
Times

Bring
Cases
Causes
Decided
Decisions
Difficult
Dispute
Judge
Judged
Judges
Matter
Matters
Minor
Ones
Point
Questions
Seasons
Simple
Themselves

Bring
Cases
Causes
Decided
Decisions
Difficult
Dispute
Judge
Judged
Judges
Matter
Matters
Minor
Ones
Point
Questions
Seasons
Simple
Themselves
<< Exodus 18:26 >>
New American Standard Bible (©1995)
They judged the people at all times; the difficult dispute they would bring to Moses, but every minor dispute they themselves would judge.

King James Bible
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

American King James Version
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.

American Standard Version
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

Douay-Rheims Bible
And they judged the people at all times: and whatsoever was of greater difficulty they referred to him, and they judged the easier cases only.

Darby Bible Translation
And they judged the people at all times: the hard matters they brought to Moses, but every small matter they judged.

English Revised Version
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

Webster's Bible Translation
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.

World English Bible
They judged the people at all times. They brought the hard causes to Moses, but every small matter they judged themselves.

Young's Literal Translation
and they have judged the people at all times; the hard matter they bring in unto Moses, and every small matter they judge themselves.

שמות 18:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּכָל־עֵ֑ת אֶת־הַדָּבָ֤ר הַקָּשֶׁה֙ יְבִיא֣וּן אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפּוּט֥וּ הֵֽם׃

שמות 18:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושפטו את־העם בכל־עת את־הדבר הקשה יביאון אל־משה וכל־הדבר הקטן ישפוטו הם׃

שמות 18:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְשָׁפְטוּ אֶת־הָעָם בְּכָל־עֵת אֶת־הַדָּבָר הַקָּשֶׁה יְבִיאוּן אֶל־מֹשֶׁה וְכָל־הַדָּבָר הַקָּטֹן יִשְׁפּוּטוּ הֵם׃

שמות 18:26 Hebrew Bible
ושפטו את העם בכל עת את הדבר הקשה יביאון אל משה וכל הדבר הקטן ישפוטו הם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui iudicabant plebem omni tempore quicquid autem gravius erat referebant ad eum faciliora tantummodo iudicantes

Éxodo 18:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ellos juzgaban al pueblo en todo tiempo; el pleito difícil lo traían a Moisés, mas todo pleito sencillo lo juzgaban ellos.

Éxodo 18:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ellos juzgaban al pueblo en todo tiempo. El pleito difícil lo traían a Moisés, pero todo pleito sencillo lo juzgaban ellos.

Éxodo 18:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Y juzgaban al pueblo en todo tiempo: el negocio árduo traíanlo á Moisés, y ellos juzgaban todo negocio pequeño.

Éxodo 18:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los cuales juzgaban al pueblo en todo tiempo; el negocio arduo lo traían a Moisés, y ellos juzgaban todo negocio pequeño.

Éxodo 18:26 Spanish: Modern
Ellos juzgaban al pueblo en todo tiempo. Los asuntos difíciles los llevaban a Moisés, pero ellos se hacían cargo de todos los asuntos menores.

Exode 18:26 French: Louis Segond (1910)
Ils jugeaient le peuple en tout temps; ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites causes.

Exode 18:26 French: Darby
et ils jugèrent le peuple en tout temps: ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et toutes les petites affaires ils les jugeaient eux-mêmes.

Exode 18:26 French: Martin (1744)
Lesquels devaient juger le peuple en tout temps, mais ils devaient rapporter à Moïse les choses difficiles, et juger de toutes les petites affaires.

Exode 18:26 French: Ostervald (1744)
Qui devaient juger le peuple en tout temps; ils devaient rapporter à Moïse les affaires difficiles, et juger eux-mêmes toutes les petites affaires.

2 Mose 18:26 German: Luther (1912)
daß sie das Volk allezeit richteten; was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen selber richteten.

2 Mose 18:26 German: Luther (1545)
daß sie das Volk allezeit richteten, was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen sie richteten.

2 Mose 18:26 German: Elberfelder (1871)
Und sie richteten das Volk zu aller Zeit: die schwierige Sache brachten sie vor Mose, und jede kleine Sache richteten sie selbst.

出 埃 及 記 18:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 隨 時 審 判 百 姓 , 有 難 斷 的 案 件 就 呈 到 摩 西 那 裡 , 但 各 樣 小 事 他 們 自 己 審 判 。

出 埃 及 記 18:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 随 时 审 判 百 姓 , 有 难 断 的 案 件 就 呈 到 摩 西 那 里 , 但 各 样 小 事 他 们 自 己 审 判 。

出 埃 及 記 18:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们随时审判人民的案件;有困难的事件,他们就带到摩西那里;所有小事件,由他们自己审判。

出 埃 及 記 18:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們隨時審判人民的案件;有困難的事件,他們就帶到摩西那裡;所有小事件,由他們自己審判。
And they judged the people at all seasons the hard causes they brought unto Moses but every small matter __ they judged themselves


And they judged
shaphat  (shaw-fat')
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate
the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
at all seasons
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
the hard
qasheh  (kaw-sheh')
severe -- churlish, cruel, grievous, hard(-hearted), thing), heavy, + impudent, obstinate, prevailed, rough(-ly), sore, sorrowful, stiff(necked), stubborn, + in trouble.
causes
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
they brought
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
but every small
qatan  (kaw-tawn')
abbreviated, i.e. diminutive, literally (in quantity, size or number) or figuratively (in age or importance)
matter
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
hem  (haym)
they (only used when emphatic) -- it, like, (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, so, such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
they judged
shaphat  (shaw-fat')
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate
themselves

Exodus 18:26 Multilingual Bible

Exode 18:26 French

Éxodo 18:26 Biblia Paralela

出 埃 及 記 18:26 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cases
Causes
Decided
Difficult
Dispute
Hard
Judge
Judged
Judges
Matter
Minor
Moses
Ones
Point
Questions
Seasons
Served
Simple
Small
Themselves
Times

Bring
Cases
Causes
Decided
Decisions
Difficult
Dispute
Judge
Judged
Judges
Matter
Matters
Minor
Ones
Point
Questions
Seasons
Simple
Themselves

Bring
Cases
Causes
Decided
Decisions
Difficult
Dispute
Judge
Judged
Judges
Matter
Matters
Minor
Ones
Point
Questions
Seasons
Simple
Themselves