Exodus 18:15

Directions
Enquire
Father-In-Law
God's
Inquire
Law
Moses
Seek

Directions
Enquire
Father-in-law
God's
Inquire
Law
Seek

Directions
Enquire
Father-in-law
God's
Inquire
Law
Seek
<< Exodus 18:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.

King James Bible
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to inquire of God:

American King James Version
And Moses said to his father in law, Because the people come to me to inquire of God:

American Standard Version
And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:

Douay-Rheims Bible
And Moses answered him: The people come to me to seek the judgment of God.

Darby Bible Translation
And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to enquire of God.

English Revised Version
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to inquire of God:

Webster's Bible Translation
And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God:

World English Bible
Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.

Young's Literal Translation
And Moses saith to his father-in-law, 'Because the people come unto me to seek God;

שמות 18:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לְחֹתְנֹ֑ו כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛י הָעָ֖ם לִדְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃

שמות 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר משה לחתנו כי־יבא אלי העם לדרש אלהים׃

שמות 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְחֹתְנֹו כִּי־יָבֹא אֵלַי הָעָם לִדְרֹשׁ אֱלֹהִים׃

שמות 18:15 Hebrew Bible
ויאמר משה לחתנו כי יבא אלי העם לדרש אלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cui respondit Moses venit ad me populus quaerens sententiam Dei

Éxodo 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y respondió Moisés a su suegro: Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios.

Éxodo 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Moisés respondió a su suegro: "Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios.

Éxodo 18:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Moisés respondió á su suegro: Porque el pueblo viene á mí para consultar á Dios:

Éxodo 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Moisés respondió a su suegro: Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios.

Éxodo 18:15 Spanish: Modern
Moisés respondió a su suegro: --Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios.

Exode 18:15 French: Louis Segond (1910)
Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

Exode 18:15 French: Darby
Et Moïse dit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

Exode 18:15 French: Martin (1744)
Et Moïse répondit à son beau-père : [c'est] que le peuple vient à moi pour s'enquérir de Dieu.

Exode 18:15 French: Ostervald (1744)
Et Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

2 Mose 18:15 German: Luther (1912)
Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir, Gott um Rat zu fragen.

2 Mose 18:15 German: Luther (1545)
Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir und fragen Gott um Rat.

2 Mose 18:15 German: Elberfelder (1871)
Und Mose sprach zu seinem Schwiegervater: Weil das Volk zu mir kommt, um Gott zu befragen.

出 埃 及 記 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 對 岳 父 說 : 這 是 因 百 姓 到 我 這 裡 來 求 問   神 。

出 埃 及 記 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 对 岳 父 说 : 这 是 因 百 姓 到 我 这 里 来 求 问   神 。

出 埃 及 記 18:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
摩西回答他岳父:“因为人民到我这里来求问 神。

出 埃 及 記 18:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
摩西回答他岳父:“因為人民到我這裡來求問 神。
And Moses said unto his father in law Because the people come unto me to enquire of God


And Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto his father in law
chathan  (khaw-than')
to give (a daughter) away in marriage; hence (generally) to contract affinity by marriage -- join in affinity, father in law, make marriages, mother in law, son in law.
Because the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto me to enquire
darash  (daw-rash')
to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship
of God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

Exodus 18:15 Multilingual Bible

Exode 18:15 French

Éxodo 18:15 Biblia Paralela

出 埃 及 記 18:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Directions
Enquire
Father-In-Law
God's
Inquire
Law
Moses
Seek

Directions
Enquire
Father-in-law
God's
Inquire
Law
Seek

Directions
Enquire
Father-in-law
God's
Inquire
Law
Seek