New American Standard Bible (©1995) 'You, however, I will scatter among the nations and will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become waste.King James Bible And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. American King James Version And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. American Standard Version And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste. Douay-Rheims Bible And I will scatter you among the Gentiles, and I will draw out the sword after you, and your land shall be desert, and your cities destroyed. Darby Bible Translation And I will scatter you among the nations, and will draw out the sword after you; and your land shall be desolation, and your cities waste. English Revised Version And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste. Webster's Bible Translation And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. World English Bible I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land will be a desolation, and your cities shall be a waste. Young's Literal Translation And you I scatter among nations, and have drawn out after you a sword, and your land hath been a desolation, and your cities are a waste. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vos autem dispergam in gentes et evaginabo post vos gladium eritque terra vestra deserta et civitates dirutae Levítico 26:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``A vosotros, sin embargo, os esparciré entre las naciones y desenvainaré la espada en pos de vosotros, y vuestra tierra será asolada y vuestras ciudades quedarán en ruinas. Levítico 26:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'A ustedes, sin embargo, los esparciré entre las naciones y desenvainaré la espada en pos de ustedes, y su tierra será asolada y sus ciudades quedarán en ruinas. Levítico 26:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y á vosotros os esparciré por las gentes, y desenvainaré espada en pos de vosotros: y vuestra tierra estará asolada, y yermas vuestras ciudades. Levítico 26:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y a vosotros os esparciré por los gentiles, y desenvainaré cuchillo en pos de vosotros; y vuestra tierra estará asolada, y desiertas vuestras ciudades. Levítico 26:33 Spanish: Modern A vosotros os esparciré entre las naciones. Desenvainaré la espada en pos de vosotros, y vuestra tierra será asolada y vuestras ciudades convertidas en ruinas. Lévitique 26:33 French: Louis Segond (1910) Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l'épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes. Lévitique 26:33 French: Darby et vous, je vous disperserai parmi les nations, et je tirerai l'épée après vous, et votre pays sera mis en désolation, et vos villes seront un désert. Lévitique 26:33 French: Martin (1744) Et je vous disperserai parmi les nations, et je tirerai l'épée après vous, et votre pays sera en désolation, et vos villes en désert. Lévitique 26:33 French: Ostervald (1744) Et je vous disperserai parmi les nations, et je tirerai l'épée après vous; et votre pays sera désolé, et vos villes désertes. 3 Mose 26:33 German: Luther (1912) Euch aber will ich unter die Heiden streuen, und das Schwert ausziehen hinter euch her, daß euer Land soll wüst sein und eure Städte verstört. 3 Mose 26:33 German: Luther (1545) Euch aber will ich unter die Heiden streuen und das Schwert ausziehen hinter euch her, daß euer Land soll wüste sein und eure Städte verstöret. 3 Mose 26:33 German: Elberfelder (1871) Euch aber werde ich unter die Nationen zerstreuen, und ich werde das Schwert ziehen hinter euch her; und euer Land wird eine Wüste sein und eure Städte eine Öde. 利 未 記 26:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 把 你 們 散 在 列 邦 中 ; 我 也 要 拔 刀 追 趕 你 們 。 你 們 的 地 要 成 為 荒 場 ; 你 們 的 城 邑 要 變 為 荒 涼 。 利 未 記 26:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 把 你 们 散 在 列 邦 中 ; 我 也 要 拔 刀 追 赶 你 们 。 你 们 的 地 要 成 为 荒 场 ; 你 们 的 城 邑 要 变 为 荒 凉 。 利 未 記 26:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。 利 未 記 26:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。 And I will scatter you among the heathen and will draw out a sword after you and your land shall be desolate and your cities waste And I will scatter zarah (zaw-raw') to toss about; by implication, to diffuse, winnow -- cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow. you among the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and will draw out ruwq (rook) to pour out, i.e. empty -- arm, cast out, draw (out), (make) empty, pour forth (out). a sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) you and your land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. shall be desolate shmamah (shem-aw-maw') devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste. and your cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. waste chorbah (khor-baw') drought, i.e. (by implication) a desolation -- decayed place, desolate (place, -tion), destruction, (laid) waste (place).Leviticus 26:33 Multilingual Bible Lévitique 26:33 French Levítico 26:33 Biblia Paralela 利 未 記 26:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |