
He hath said which heard the words of God which saw the vision of the Almighty falling into a trance but having his eyes open He hath said n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. which heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the words 'emer (ay'-mer) something said -- answer, appointed unto him, saying, speech, word. of God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) which saw chazah (khaw-zaw') to gaze at; mentally, to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have a vision of -- behold, look, prophesy, provide, see. the vision machazeh (makh-az-eh') a vision -- vision. of the Almighty Shadday (shad-dah'-ee) the Almighty -- Almighty. falling naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) into a trance but having his eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) open galah (gaw-law') to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
 New American Standard Bible (©1995) The oracle of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered,King James Bible He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: American King James Version He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: American Standard Version He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open: Douay-Rheims Bible The hearer of the words of God hath said, he that hath beheld the vision of the Almighty, he that falleth, and so his eyes are opened: Darby Bible Translation He saith, who heareth the words of ùGod, who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open: English Revised Version He saith, which heareth the words of God, Which seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open: Webster's Bible Translation He hath said, who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: World English Bible he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open: Young's Literal Translation An affirmation of him who is hearing sayings of God -- Who a vision of the Almighty seeth, Falling -- and eyes uncovered: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit auditor sermonum Dei qui visionem Omnipotentis intuitus est qui cadit et sic aperiuntur oculi eius Números 24:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) oráculo del que escucha las palabras de Dios, del que ve la visión del Todopoderoso; caído, pero con los ojos descubiertos. Números 24:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oráculo del que escucha las palabras de Dios, Del que ve la visión del Todopoderoso (Shaddai); Caído, pero con los ojos descubiertos. Números 24:4 Spanish: Reina Valera (1909) Dijo el que oyó los dichos de Dios, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos: Números 24:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) dijo el que oyó los dichos de Dios, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos: Números 24:4 Spanish: Modern dice el que escucha los dichos de Dios, el que ve visión del Todopoderoso, caído, pero con los ojos abiertos: Nombres 24:4 French: Louis Segond (1910) Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent. Nombres 24:4 French: Darby Celui qui entend les paroles de Dieu, qui voit la vision du Tout-puissant, qui tombe et qui a les yeux ouverts, dit: Nombres 24:4 French: Martin (1744) Celui qui entend les paroles du [Dieu] Fort; qui voit la vision du Tout-Puissant; qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit : Nombres 24:4 French: Ostervald (1744) Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les y eux sont ouverts: 4 Mose 24:4 German: Luther (1912) es sagt der Hörer göttlicher Rede, der des Allmächtigen Offenbarung sieht, dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederkniet: 4 Mose 24:4 German: Luther (1545) es saget der Hörer göttlicher Rede, der des Allmächtigen Offenbarung siehet, dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederknieet: 4 Mose 24:4 German: Elberfelder (1871) Es spricht, der da hört die Worte Gottes, (El) der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist: 民 數 記 24:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 得 聽 神 的 言 語 , 得 見 全 能 者 的 異 象 , 眼 目 睜 開 而 仆 倒 的 人 說 : 民 數 記 24:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 得 听 神 的 言 语 , 得 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 开 而 仆 倒 的 人 说 : 民 數 記 24:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 得听 神的话语、得见全能者的异象、身体仆倒而眼目睁开的人说: 民 數 記 24:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 得聽 神的話語、得見全能者的異象、身體仆倒而眼目睜開的人說:  Affirmation Almighty Ears Fallen Falleth Falling Falls Heareth Hearing Hears Open Opened Oracle Prostrate Ruler Saying Sayings Says Sees Trance Uncovered Vision Yet
 Affirmation Almighty Ears Eyes Heard Heareth Hearing Hears Open Opened Oracle Prostrate Sayings Trance Uncovered Vision Words
 Affirmation Almighty Ears Eyes Heard Heareth Hearing Hears Open Opened Oracle Prostrate Sayings Trance Uncovered Vision Words
Numbers 24:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |