<< Revelation 1:17 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. And He placed His right hand on me, saying, "Do not be afraid; I am the first and the last,King James Bible And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:  Afraid Dead Ever-living Face Fall Fear Fell Laid Placed Saying Though
 Afraid Dead Ever-Living Face Fall Fear Feet Fell First Hand Laid Placed Right
 Afraid Dead Ever-Living Face Fall Fear Feet Fell First Hand Laid Placed RightAmerican King James Version And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand on me, saying to me, Fear not; I am the first and the last: American Standard Version And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last, Bible in Basic English And when I saw him, I went down on my face at his feet as one dead. And he put his right hand on me, saying, Have no fear; I am the first and the last and the Living one; Douay-Rheims Bible And when I had seen him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying: Fear not. I am the First and the Last, Darby Bible Translation And when I saw him I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last, English Revised Version And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last, Webster's Bible Translation And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying to me, Fear not; I am the first and the last: World English Bible When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, "Don't be afraid. I am the first and the last, Young's Literal Translation And when I saw him, I did fall at his feet as dead, and he placed his right hand upon me, saying to me, 'Be not afraid; I am the First and the Last,
Apocalipsis 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y El puso su mano derecha sobre mí, diciendo: No temas, yo soy el primero y el último, Apocalipsis 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Lo vi, caí como muerto a Sus pies. Y El puso Su mano derecha sobre mí, diciendo: "No temas, Yo soy el Primero y el Ultimo, Apocalipsis 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y fpicuando yo le vi, caí como muerto á sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas: yo soy el primero y el último; Apocalipsis 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando yo le vi, caí como muerto a sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas; YO SOY el primero y el último; Apocalipsis 1:17 Spanish: Modern Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y puso sobre mí su mano derecha y me dijo: "No temas. Yo soy el primero y el último, Apocalypse 1:17 French: Louis Segond (1910) Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant: Ne crains point! Je suis le premier et le dernier, Apocalypse 1:17 French: Darby Et, lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort; et il mit sa droite sur moi, disant: Ne crains point; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant; Apocalypse 1:17 French: Martin (1744) Et lorsque je l'eus vu, je tombai à ses pieds comme mort, et il mit sa main droite sur moi, en me disant : ne crains point, je suis le premier, et le dernier; Apocalypse 1:17 French: Ostervald (1744) Or, quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort, et il mit sa main droite sur moi, en me disant: Ne crains point; c'est moi qui suis le premier et le dernier, celui qui est vivant; Offenbarung 1:17 German: Luther (1912) Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie ein Toter; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte Offenbarung 1:17 German: Luther (1545) Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie ein Toter. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte Offenbarung 1:17 German: Elberfelder (1871) Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte 启 示 录 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 一 看 見 , 就 仆 倒 在 他 腳 前 , 像 死 了 一 樣 。 他 用 右 手 按 著 我 , 說 : 不 要 懼 怕 ! 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 , 启 示 录 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 一 看 见 , 就 仆 倒 在 他 脚 前 , 像 死 了 一 样 。 他 用 右 手 按 着 我 , 说 : 不 要 惧 怕 ! 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 , 启 示 录 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我看见了他,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:“不要怕!我是首先的,我是末后的, 启 示 录 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要怕!我是首先的,我是末後的, |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οτε adverb hote hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. ειδον verb - second aorist active indicative - first person singular eido i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επεσα verb - second aorist active indicative - first person singular pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. προς preposition pros pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τους definite article - accusative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποδας noun - accusative plural masculine pous pooce: a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ως adverb hos hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) νεκρος adjective - nominative singular masculine nekros nek-ros': dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθηκεν verb - aorist active indicative - third person singular tithemi tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δεξιαν adjective - accusative singular feminine dexios dex-ee-os': the right side or (feminine) hand (as that which usually takes) -- right (hand, side). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επ preposition epi ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. εμε personal pronoun - first person accusative singular eme em-eh': me -- I, me, my(-self). λεγων verb - present active passive - nominative singular masculine lego leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. μη particle - nominative me may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. φοβου verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular phobeo fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego eg-o': I, me. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωτος adjective - nominative singular masculine protos pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εσχατος adjective - nominative singular masculine eschatos es'-khat-os: farthest, final (of place or time) -- ends of, last, latter end, lowest, uttermost.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὅτε ὁράω αὐτός πίπτω πρός ὁ πούς αὐτός ὡς νεκρός καί τίθημι ὁ δεξιός αὐτός ἐπί ἐγώ λέγω μή φοβέω ἐγώ εἰμί ὁ πρῶτος καί ὁ ἔσχατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός, καὶ ἔθηκε τὴν δεξιὰν αὐτοῦ χεῖρα ἐπ’ ἐμὲ λέγων· Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός καὶ ἐπέθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ χεῖρα ἐπ' ἐμὲ λέγων, μοι, Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὅτε εἶδον αὐτὸν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός, καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ λέγων, Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οτε ειδον αυτον επεσα προς τους ποδας αυτου ως νεκρος και εθηκεν την δεξιαν αυτου επ εμε λεγων μη φοβου εγω ειμι ο πρωτος και ο εσχατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οτε ειδον αυτον επεσα προς τους ποδας αυτου ως νεκρος και εθηκεν την δεξιαν αυτου επ εμε λεγων μη φοβου εγω ειμι ο πρωτος και ο εσχατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οτε ειδον αυτον επεσα προς τους ποδας αυτου ως νεκρος και επεθηκεν την δεξιαν αυτου χειρα επ εμε λεγων μοι μη φοβου εγω ειμι ο πρωτος και ο εσχατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οτε ειδον αυτον επεσα προς τους ποδας αυτου ως νεκρος και επεθηκεν την δεξιαν αυτου χειρα επ εμε λεγων μοι μη φοβου εγω ειμι ο πρωτος και ο εσχατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort και οτε ειδον αυτον επεσα προς τους ποδας αυτου ως νεκρος και εθηκεν την δεξιαν αυτου επ εμε λεγων μη φοβου εγω ειμι ο πρωτος και ο εσχατοςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum vidissem eum cecidi ad pedes eius tamquam mortuus et posuit dexteram suam super me dicens noli timere ego sum primus et novissimus New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a afraid am and as at be dead Do feet fell First hand he him his I Last like man me not on placed right said saw saying the Then though When Revelation 1:17 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|