
Therefore I was left alone and saw this great vision and there remained no strength in me for my comeliness was turned in me into corruption and I retained no strength Therefore I was left alone sha'ar (shaw-ar') to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest. and saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. this great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent vision mar'ah (mar-aw') a vision; also (causatively) a mirror -- looking glass, vision. and there remained sha'ar (shaw-ar') to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest. no strength koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard in me for my comeliness howd (hode) grandeur (i.e. an imposing form and appearance) -- beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty. was turned haphak (haw-fak') to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert in me into corruption mashchiyth (mash-kheeth') destructive, i.e. (as noun) destruction, literally (specifically a snare) or figuratively (corruption) -- corruption, (to) destroy(-ing), destruction, trap, utterly. and I retained `atsar (aw-tsar') to inclose; by analogy, to hold back; also to maintain, rule, assemble no strength koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard
 New American Standard Bible (©1995) So I was left alone and saw this great vision; yet no strength was left in me, for my natural color turned to a deathly pallor, and I retained no strength.King James Bible Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. American King James Version Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. American Standard Version So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Douay-Rheims Bible And I being left alone saw this great vision: and there remained no strength in me, and the appearance of my countenance was changed in me, and I fainted away, and retained no strength. Darby Bible Translation And I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; and my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. English Revised Version So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Webster's Bible Translation Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. World English Bible So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Young's Literal Translation and I have been left by myself, and I see this great appearance, and there hath been no power left in me, and my honour hath been turned in me to corruption, yea, I have not retained power. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem relictus solus vidi visionem grandem hanc et non remansit in me fortitudo sed et species mea inmutata est in me et emarcui nec habui quicquam virium Daniel 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me quedé solo viendo esta gran visión; no me quedaron fuerzas, y mi rostro se demudó, desfigurándose, sin retener yo fuerza alguna. Daniel 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me quedé solo viendo esta gran visión. No me quedaron fuerzas, y mi rostro se demudó, desfigurándose, sin retener yo fuerza alguna. Daniel 10:8 Spanish: Reina Valera (1909) Quedé pues yo solo, y vi esta gran visión, y no quedó en mí esfuerzo; antes mi fuerza se me trocó en desmayo, sin retener vigor alguno. Daniel 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Quedé, pues, yo solo, y vi esta gran visión, y no quedó en mí esfuerzo; antes mi fuerza se me trocó en desmayo, sin retener vigor alguno. Daniel 10:8 Spanish: Modern Yo, pues, quedé solo y vi esta gran visión. No quedaron fuerzas en mí; más bien, mi vigor se convirtió en debilidad, y no retuve mi fuerza. Daniel 10:8 French: Louis Segond (1910) Je restai seul, et je vis cette grande vision; les forces me manquèrent, mon visage changea de couleur et fut décomposé, et je perdis toute vigueur. Daniel 10:8 French: Darby Et moi je fus laissé seul, et je vis cette grande vision; et il ne resta aucune force en moi, et mon teint frais fut changé en corruption, et je ne conservai aucune force. Daniel 10:8 French: Martin (1744) Et moi étant laissé tout seul je vis cette grande vision, et il ne demeura point de force en moi; aussi mon extérieur fut changé, jusqu'à être tout défait, et je ne conservai aucune vigueur. Daniel 10:8 French: Ostervald (1744) Je restai seul, et je vis cette grande vision, et il ne me resta plus de force. Mon visage changea de couleur et fut tout défait, et je ne conservai aucune force. Daniel 10:8 German: Luther (1912) Und ich blieb allein und sah dies große Gesicht. Es blieb aber keine Kraft in mir, und ich ward sehr entstellt und hatte keine Kraft mehr. Daniel 10:8 German: Luther (1545) Und ich blieb alleine und sah dies große Gesicht. Es blieb aber keine Kraft in mir, und ich ward sehr ungestalt und hatte keine Kraft mehr. Daniel 10:8 German: Elberfelder (1871) Und ich blieb allein übrig und sah dieses große Gesicht; und es blieb keine Kraft in mir, und meine Gesichtsfarbe verwandelte sich an mir bis zur Entstellung, und ich behielt keine Kraft. 但 以 理 書 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 剩 下 我 一 人 。 我 見 了 這 大 異 象 便 渾 身 無 力 , 面 貌 失 色 , 毫 無 氣 力 。 但 以 理 書 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 剩 下 我 一 人 。 我 见 了 这 大 异 象 便 浑 身 无 力 , 面 貌 失 色 , 毫 无 气 力 。 但 以 理 書 10:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,只有我一人留下来;我看见了这大异象,就全身无力,脸色大变,一点力气都没有。 但 以 理 書 10:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,只有我一人留下來;我看見了這大異象,就全身無力,臉色大變,一點力氣都沒有。  Alone Appearance Changed Color Colour Comeliness Corruption Deathly Face Fearfully Gazing Helpless Honour Myself Natural Pale Pallor Power Radiant Retained Strength Vision Yea Yet
 Alone Appearance Changed Color Corruption Deathly Face Fearfully Gazing Great Helpless Honour Natural Pale Power Radiant Retained Strength Turned Vision
 Alone Appearance Changed Color Corruption Deathly Face Fearfully Gazing Great Helpless Honour Natural Pale Power Radiant Retained Strength Turned Vision
Daniel 10:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |