
And when he had spoken such words unto me I set my face toward the ground and I became dumb And when he had spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue such words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause unto me I set nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) my face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) toward the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and I became dumb 'alam (aw-lam') to tie fast; hence (of the mouth) to be tongue-tied -- bind, be dumb, put to silence.
 New American Standard Bible (©1995) When he had spoken to me according to these words, I turned my face toward the ground and became speechless.King James Bible And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. American King James Version And when he had spoken such words to me, I set my face toward the ground, and I became dumb. American Standard Version and when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb. Douay-Rheims Bible And when he was speaking such words to me, I cast down my countenance to the ground, and held my peace. Darby Bible Translation And as he was speaking with me according to these words, I set my face toward the ground, and I became dumb. English Revised Version and when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb. Webster's Bible Translation And when he had spoken such words to me, I set my face towards the ground, and I became dumb. World English Bible and when he had spoken to me according to these words, I set my face toward the ground, and was mute. Young's Literal Translation 'And when he speaketh with me about these things, I have set my face toward the earth, and have been silent; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque loqueretur mihi huiuscemodi verbis deieci vultum meum ad terram et tacui Daniel 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando habló conmigo estas palabras, volví mi rostro a tierra y enmudecí. Daniel 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando habló conmigo estas palabras, volví mi rostro a tierra y enmudecí. Daniel 10:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y estando hablando conmigo semejantes palabras, puse mis ojos en tierra, y enmudecí. Daniel 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y estando hablando conmigo semejantes palabras, puse mis ojos en tierra, y enmudecí. Daniel 10:15 Spanish: Modern Mientras hablaba conmigo tales palabras, puse mi rostro en tierra y enmudecí. Daniel 10:15 French: Louis Segond (1910) Tandis qu'il m'adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la terre, et je gardai le silence. Daniel 10:15 French: Darby Et comme il parlait avec moi selon ces paroles, je tournai ma face vers la terre, et je devins muet. Daniel 10:15 French: Martin (1744) Et comme il me tenait ces discours, je mis mon visage contre terre, et je me tus. Daniel 10:15 French: Ostervald (1744) Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tenais mon visage contre terre, et je restais muet. Daniel 10:15 German: Luther (1912) Und als er solches mit mir redete, schlug ich mein Angesicht nieder zur Erde und schwieg still. Daniel 10:15 German: Luther (1545) Und als er solches mit mir redete, schlug ich mein Angesicht nieder zur Erde und schwieg stille. Daniel 10:15 German: Elberfelder (1871) Und als er in dieser Weise (Eig. nach diesen Worten) mit mir redete, richtete ich mein Angesicht zur Erde und verstummte. 但 以 理 書 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 向 我 這 樣 說 , 我 就 臉 面 朝 地 , 啞 口 無 聲 。 但 以 理 書 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 向 我 这 样 说 , 我 就 脸 面 朝 地 , 哑 口 无 声 。 但 以 理 書 10:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他和我说这些话的时候,我就脸伏在地,默默无声。 但 以 理 書 10:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他和我說這些話的時候,我就臉伏在地,默默無聲。  Anything Bowed Dumb Face Ground Kept Mute Silent Speaketh Speaking Speechless Spoken Towards Unable
 Bowed Dumb Earth Face Ground Kept Mute Silent Speaketh Speaking Speechless Towards Turned Unable Words
 Bowed Dumb Earth Face Ground Kept Mute Silent Speaketh Speaking Speechless Towards Turned Unable Words
Daniel 10:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |