New American Standard Bible (©1995) Therefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time.King James Bible Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. American King James Version Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. American Standard Version Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time. Douay-Rheims Bible Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time. Darby Bible Translation Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time. English Revised Version Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time. Webster's Bible Translation Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. World English Bible Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time. Young's Literal Translation Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it is. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est Amós 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, el prudente se calla en ese tiempo, pues es tiempo malo. Amós 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, el prudente se calla en ese tiempo, pues es tiempo malo. Amós 5:13 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo. Amós 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo. Amós 5:13 Spanish: Modern Por eso, en tal tiempo el prudente calla, porque es tiempo malo. Amos 5:13 French: Louis Segond (1910) Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais. Amos 5:13 French: Darby C'est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c'est un temps mauvais. Amos 5:13 French: Martin (1744) C'est pourquoi l'homme prudent se tiendra dans le silence en ce temps-là; car le temps est mauvais. Amos 5:13 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi dans ce temps-ci l'homme prudent se tait, car c'est un temps de malheur. Amos 5:13 German: Luther (1912) Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit. Amos 5:13 German: Luther (1545) Darum muß der Kluge zur selbigen Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit. Amos 5:13 German: Elberfelder (1871) Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit, denn es ist eine böse Zeit. 阿 摩 司 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 通 達 人 見 這 樣 的 時 勢 必 靜 默 不 言 , 因 為 時 勢 真 惡 。 阿 摩 司 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 通 达 人 见 这 样 的 时 势 必 静 默 不 言 , 因 为 时 势 真 恶 。 阿 摩 司 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为此,聪明人在这时代缄默无声,因这时代邪恶。 阿 摩 司 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為此,聰明人在這時代緘默無聲,因這時代邪惡。 Therefore the prudent shall keep silence in that time for it is an evil time Therefore the prudent sakal (saw-kal') to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligent shall keep silence damam (daw-man') to be dumb; by implication, to be astonished, to stop; also to perish in that time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. for it is an evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.Amos 5:13 Multilingual Bible Amos 5:13 French Amós 5:13 Biblia Paralela 阿 摩 司 書 5:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |