
Behold I send you forth as sheep in the midst of wolves be ye therefore wise as serpents and harmless as doves ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. αποστελλω verb - present active indicative - first person singular apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) προβατα noun - nominative plural neuter probaton  prob'-at-on: something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep -- sheep(-fold). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μεσω adjective - dative singular neuter mesos  mes'-os: middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way. λυκων noun - genitive plural masculine lukos  loo'-kos:  a wolf -- wolf. γινεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. φρονιμοι adjective - nominative plural masculine phronimos  fron'-ee-mos: thoughtful, i.e. sagacious or discreet; in a bad sense conceited (also in the comparative) -- wise(-r). ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφεις noun - nominative plural masculine ophis  of'-is: a snake, figuratively, (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan -- serpent. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ακεραιοι adjective - nominative plural masculine akeraios  ak-er'-ah-yos: unmixed, i.e. (figuratively) innocent -- harmless, simple. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περιστεραι noun - nominative plural feminine peristera  per-is-ter-ah': a pigeon -- dove, pigeon.
 New American Standard Bible (©1995) "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.King James Bible Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. American King James Version Behold, I send you forth as sheep in the middle of wolves: be you therefore wise as serpents, and harmless as doves. American Standard Version Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. Douay-Rheims Bible Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves. Darby Bible Translation Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves. English Revised Version Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. Webster's Bible Translation Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. World English Bible "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves. Young's Literal Translation 'Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae Mateo 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mirad, yo os envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sed astutos como las serpientes e inocentes como las palomas. Mateo 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Miren, Yo los envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sean astutos como las serpientes e inocentes como las palomas. Mateo 10:16 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas. Mateo 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed pues prudentes como serpientes, y inocentes como palomas. Mateo 10:16 Spanish: Modern He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos. Sed, pues, astutos como serpientes y sencillos como palomas. Matthieu 10:16 French: Louis Segond (1910) Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Matthieu 10:16 French: Darby Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes; Matthieu 10:16 French: Martin (1744) Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes. Matthieu 10:16 French: Ostervald (1744) Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Matthaeus 10:16 German: Luther (1912) Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben. Matthaeus 10:16 German: Luther (1545) Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben! Matthaeus 10:16 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich sende euch wie Schafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben. 馬 太 福 音 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 差 你 們 去 , 如 同 羊 進 入 狼 群 ; 所 以 你 們 要 靈 巧 像 蛇 , 馴 良 像 鴿 子 。 馬 太 福 音 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 差 你 们 去 , 如 同 羊 进 入 狼 群 ; 所 以 你 们 要 灵 巧 像 蛇 , 驯 良 像 鸽 子 。 馬 太 福 音 10:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使徒会遭受迫害(可13:11-13;路21:12-17)“现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。 馬 太 福 音 10:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使徒會遭受迫害(可13:11~13;路21:12~17)“現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。  Behold Doves Forth Gentle Guileless Harmless Innocent Midst Prove Prudent Remember Sagacious Sending Serpents Sheep Shrewd Simple Snakes Wise Wolves Yourselves
 Doves Forth Gentle Guileless Harmless Innocent Midst Prove Prudent Remember Sending Serpents Sheep Shrewd Simple Wise Wolves Yourselves
 Doves Forth Gentle Guileless Harmless Innocent Midst Prove Prudent Remember Sending Serpents Sheep Shrewd Simple Wise Wolves Yourselves
Matthew 10:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |