New American Standard Bible (©1995) But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit.King James Bible But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. American King James Version But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. American Standard Version But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile. Douay-Rheims Bible But be it so: I did not burthen you: but being crafty, I caught you by guile. Darby Bible Translation But be it so. I did not burden you, but being crafty I took you by guile. English Revised Version But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile. Webster's Bible Translation But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. World English Bible But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception. Young's Literal Translation And be it so, I -- I did not burden you, but being crafty, with guile I did take you; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς, ἀλλ’ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔστω δέ ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλ' ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἔστω δὲ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed esto ego vos non gravavi sed cum essem astutus dolo vos cepi 2 Corintios 12:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero, en todo caso, yo no os fui carga; no obstante, siendo astuto, os sorprendí con engaño. 2 Corintios 12:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero, en todo caso, yo no les fui carga. No obstante, siendo astuto, los sorprendí con engaño. 2 Corintios 12:16 Spanish: Reina Valera (1909) Mas sea así, yo no os he agravado: sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño. 2 Corintios 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero sea así, yo no os he agravado; sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño. 2 Corintios 12:16 Spanish: Modern Bien, que sea así: Yo no os fui gravoso, ¡pero siendo astuto, os prendí por engaño! 2 Corinthiens 12:16 French: Louis Segond (1910) Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse! 2 Corinthiens 12:16 French: Darby Mais soit! moi, je ne vous ai pas été à charge, mais, étant rusé, je vous ai pris par finesse. 2 Corinthiens 12:16 French: Martin (1744) Mais soit, [dira-t-on], que je ne vous aie point été à charge, mais qu'étant rusé, je vous aie pris par finesse. 2 Corinthiens 12:16 French: Ostervald (1744) Soit! dites-vous. Je ne vous ai point été à charge, c'est qu'étant un homme artificieux, je vous ai pris par ruse. 2 Korinther 12:16 German: Luther (1912) Aber laß es also sein, daß ich euch nicht habe beschwert; sondern, die weil ich tückisch bin, habe ich euch mit Hinterlist gefangen. 2 Korinther 12:16 German: Luther (1545) Aber laß also sein, daß ich euch nicht habe beschweret, sondern dieweil ich tückisch war, habe ich euch mit Hinterlist gefangen. 2 Korinther 12:16 German: Elberfelder (1871) Doch es sei so, ich habe euch nicht beschwert; weil ich aber schlau bin, so habe ich euch mit List gefangen. 歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 罷 了 , 我 自 己 並 沒 有 累 著 你 們 , 你 們 卻 有 人 說 , 我 是 詭 詐 , 用 心 計 牢 籠 你 們 。 歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 罢 了 , 我 自 己 并 没 有 累 着 你 们 , 你 们 却 有 人 说 , 我 是 诡 诈 , 用 心 计 牢 笼 你 们 。 歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 算了!我没有成为你们的重担,却是个狡猾的人,用诡计牢笼你们。 歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 算了!我沒有成為你們的重擔,卻是個狡猾的人,用詭計牢籠你們。 But be it so I did not burden you nevertheless being crafty I caught you with guile εστω verb - present imperative - third person singular esto  es'-to:  be thou; also estosan δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. κατεβαρησα verb - aorist active indicative - first person singular katabareo  kat-ab-ar-eh'-o:  to impose upon -- burden. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. υπαρχων verb - present active participle - nominative singular masculine huparcho  hoop-ar'-kho: to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist πανουργος noun - nominative singular masculine panougos  pan-oor'-gos: all-working, i.e. adroit (shrewd) -- crafty. δολω noun - dative singular masculine dolos  dol'-os: a trick (bait), i.e. (figuratively) wile -- craft, deceit, guile, subtilty. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ελαβον verb - second aorist active indicative - first person singular lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively)2 Corinthians 12:16 Multilingual Bible 2 Corinthiens 12:16 French 2 Corintios 12:16 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |