
<< 2 Corinthians 12:16 >>
 |
But be it so I did not burden you nevertheless being crafty I caught you with guile εστω verb - present imperative - third person singular esto  es'-to:  be thou; also estosan δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. κατεβαρησα verb - aorist active indicative - first person singular katabareo  kat-ab-ar-eh'-o:  to impose upon -- burden. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. υπαρχων verb - present active participle - nominative singular masculine huparcho  hoop-ar'-kho: to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist πανουργος noun - nominative singular masculine panougos  pan-oor'-gos: all-working, i.e. adroit (shrewd) -- crafty. δολω noun - dative singular masculine dolos  dol'-os: a trick (bait), i.e. (figuratively) wile -- craft, deceit, guile, subtilty. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ελαβον verb - second aorist active indicative - first person singular lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively)
 New American Standard Bible (©1995) But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit.King James Bible But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. American King James Version But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. American Standard Version But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile. Douay-Rheims Bible But be it so: I did not burthen you: but being crafty, I caught you by guile. Darby Bible Translation But be it so. I did not burden you, but being crafty I took you by guile. English Revised Version But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile. Webster's Bible Translation But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. World English Bible But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception. Young's Literal Translation And be it so, I -- I did not burden you, but being crafty, with guile I did take you; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς, ἀλλ’ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔστω δέ ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλ' ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἔστω δὲ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed esto ego vos non gravavi sed cum essem astutus dolo vos cepi 2 Corintios 12:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero, en todo caso, yo no os fui carga; no obstante, siendo astuto, os sorprendí con engaño. 2 Corintios 12:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero, en todo caso, yo no les fui carga. No obstante, siendo astuto, los sorprendí con engaño. 2 Corintios 12:16 Spanish: Reina Valera (1909) Mas sea así, yo no os he agravado: sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño. 2 Corintios 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero sea así, yo no os he agravado; sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño. 2 Corintios 12:16 Spanish: Modern Bien, que sea así: Yo no os fui gravoso, ¡pero siendo astuto, os prendí por engaño! 2 Corinthiens 12:16 French: Louis Segond (1910) Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse! 2 Corinthiens 12:16 French: Darby Mais soit! moi, je ne vous ai pas été à charge, mais, étant rusé, je vous ai pris par finesse. 2 Corinthiens 12:16 French: Martin (1744) Mais soit, [dira-t-on], que je ne vous aie point été à charge, mais qu'étant rusé, je vous aie pris par finesse. 2 Corinthiens 12:16 French: Ostervald (1744) Soit! dites-vous. Je ne vous ai point été à charge, c'est qu'étant un homme artificieux, je vous ai pris par ruse. 2 Korinther 12:16 German: Luther (1912) Aber laß es also sein, daß ich euch nicht habe beschwert; sondern, die weil ich tückisch bin, habe ich euch mit Hinterlist gefangen. 2 Korinther 12:16 German: Luther (1545) Aber laß also sein, daß ich euch nicht habe beschweret, sondern dieweil ich tückisch war, habe ich euch mit Hinterlist gefangen. 2 Korinther 12:16 German: Elberfelder (1871) Doch es sei so, ich habe euch nicht beschwert; weil ich aber schlau bin, so habe ich euch mit List gefangen. 歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 罷 了 , 我 自 己 並 沒 有 累 著 你 們 , 你 們 卻 有 人 說 , 我 是 詭 詐 , 用 心 計 牢 籠 你 們 。 歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 罢 了 , 我 自 己 并 没 有 累 着 你 们 , 你 们 却 有 人 说 , 我 是 诡 诈 , 用 心 计 牢 笼 你 们 。 歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 算了!我没有成为你们的重担,却是个狡猾的人,用诡计牢笼你们。 歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 算了!我沒有成為你們的重擔,卻是個狡猾的人,用詭計牢籠你們。  FALSE Burden Caught Crafty Deceit Deception Entrapped Fellow Got Granting Guile Intensely Less Love Loved Myself Nevertheless Scrupulous Someone Trickery Trouble Yet
 Better Burden Caught Crafty Deceit Deception Entrapped Fellow Granting Guile Intensely Love Means Nevertheless Someone Trickery Trouble
 Better Burden Caught Crafty Deceit Deception Entrapped Fellow Granting Guile Intensely Love Means Nevertheless Someone Trickery Trouble
2 Corinthians 12:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |