
<< 2 Corinthians 12:20 >>
 |
For I fear lest __ when I come I shall not find you such as I would and that I shall be found unto you such as ye would not lest __ there be debates envyings wraths strifes backbitings whisperings swellings tumults φοβουμαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) μηπως conjunction mepos  may'-pos : lest somehow -- lest (by any means, by some means, haply, perhaps). ελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. ουχ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οιους correlative pronoun - accusative plural neuter hoios  hoy'-os: such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so θελω verb - present active indicative - first person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in ευρω verb - second aorist active subjunctive - first person singular heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). καγω personal pronoun - first person nominative singular - contracted form kago  kag-o': so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me ευρεθω verb - aorist passive subjunctive - first person singular heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οιον correlative pronoun - accusative singular masculine hoios  hoy'-os: such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. θελετε verb - present active indicative - second person thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in μηπως conjunction mepos  may'-pos : lest somehow -- lest (by any means, by some means, haply, perhaps). ερεις noun - nominative plural feminine eris  er'-is: a quarrel, i.e. (by implication) wrangling -- contention, debate, strife, variance. ζηλοι noun - nominative plural masculine zelos  dzay'-los: heat, i.e. (figuratively) zeal (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice) θυμοι noun - nominative plural masculine thumos  thoo-mos': passion (as if breathing hard) -- fierceness, indignation, wrath. εριθειαι noun - nominative plural feminine eritheia  er-ith-i'-ah: intrigue, i.e. (by implication) faction -- contention(-ious), strife. καταλαλιαι noun - nominative plural feminine katalalia  kat-al-al-ee'-ah: defamation -- backbiting, evil speaking. ψιθυρισμοι noun - nominative plural masculine psithurismos  psith-oo-ris-mos': whispering, i.e. secret detraction -- whispering. φυσιωσεις noun - nominative plural feminine phusiosis  foo-see'-o-sis: inflation, i.e. (figuratively) haughtiness -- swelling. ακαταστασιαι noun - nominative plural feminine akatastasia  ak-at-as-tah-see'-ah: instability, i.e. disorder -- commotion, confusion, tumult.
 New American Standard Bible (©1995) For I am afraid that perhaps when I come I may find you to be not what I wish and may be found by you to be not what you wish; that perhaps there will be strife, jealousy, angry tempers, disputes, slanders, gossip, arrogance, disturbances;King James Bible For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: American King James Version For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found to you such as you would not: lest there be debates, contentions, wraths, strifes, backbitings, whisperings, arrogance, tumults: American Standard Version For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be'strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults; Douay-Rheims Bible For I fear lest perhaps when I come I shall not find you such as I would, and that I shall be found by you such as you would not. Lest perhaps contentions, envyings, animosities, dissensions, detractions, whisperings, swellings, seditions, be among you. Darby Bible Translation For I fear lest perhaps coming I find you not such as I wish, and that I be found by you such as ye do not wish: lest there might be strifes, jealousies, angers, contentions, evil speakings, whisperings, puffings up, disturbances; English Revised Version For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults; Webster's Bible Translation For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found by you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: World English Bible For I am afraid that by any means, when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you don't desire; that by any means there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, riots; Young's Literal Translation for I fear lest, having come, not such as I wish I may find you, and I -- I may be found by you such as ye do not wish, lest there be strifes, envyings, wraths, revelries, evil-speakings, whisperings, puffings up, insurrections, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics φοβοῦμαι γὰρ μήπως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μήπως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθείαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Greek Orthodox Church φοβοῦμαι γὰρ μήπως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μήπως ἔρεις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) φοβοῦμαι γὰρ μήπως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε· μήπως ἔρεις ζῆλοι, θυμοί ἐριθείαι καταλαλιαί ψιθυρισμοί φυσιώσεις ἀκαταστασίαι· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε· μή πως ἔρις ζῆλος, θυμοί, ἐριθείαι καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. φοβουμαι γαρ μηπως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μη πως ερις ζηλος θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) φοβουμαι γαρ μηπως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μηπως ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) φοβουμαι γαρ μηπως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μηπως ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) φοβουμαι γαρ μηπως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μηπως ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort φοβουμαι γαρ μη πως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μη πως ερις ζηλος θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι 2 Corinthians 12:20 Hebrew Bible כי ירא אנכי פן בבאי לא אמצא אתכם כאשר חפצתי ואתם גם אתם לא תמצאו אתי כאשר חפצתם פן יהיה בכם מצה וקנאה ורגז ומריבות ודבה רעה ורכילות וגאות ומבוכה׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata timeo enim ne forte cum venero non quales volo inveniam vos et ego inveniar a vobis qualem non vultis ne forte contentiones aemulationes animositates dissensiones detractiones susurrationes inflationes seditiones sint inter vos 2 Corintios 12:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque temo que quizá cuando yo vaya, halle que no sois lo que deseo, y yo sea hallado por vosotros que no soy lo que deseáis; que quizá haya pleitos, celos, enojos, rivalidades, difamaciones, chismes, arrogancia, desórdenes; 2 Corintios 12:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque temo que quizá cuando yo vaya, halle que no son lo que deseo, y yo sea hallado por ustedes que no soy lo que desean. Que quizá haya pleitos, celos, enojos, rivalidades, difamaciones, chismes, arrogancia, desórdenes. 2 Corintios 12:20 Spanish: Reina Valera (1909) Porque temo que cuando llegare, no os halle tales como quiero, y yo sea hallado de vosotros cual no queréis; que haya entre vosotros contiendas, envidias, iras, disensiones, detracciones, murmuaciones, elaciones, bandos: 2 Corintios 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque temo que cuando llegare, no os halle tales como quiero, y yo sea hallado de vosotros cual no queréis; para que por ventura no haya entre vosotros contiendas, envidias, iras, disensiones, detracciones, murmuraciones, rumores, bandos; 2 Corintios 12:20 Spanish: Modern Pero me temo que quizás, cuando llegue, no os halle tales como quiero, y que yo sea hallado por vosotros tal como no queréis. Temo que haya entre vosotros contiendas, celos, iras, enojos, disensiones, calumnias, murmuraciones, insolencias y desórdenes. 2 Corinthiens 12:20 French: Louis Segond (1910) Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles. 2 Corinthiens 12:20 French: Darby Car je crains que, quand j'arriverai, je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que moi je ne sois trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas, et qu'il n'y ait des querelles, des jalousies, des colères, des intrigues, des médisances, des insinuations, des enflures d'orgueil, 2 Corinthiens 12:20 French: Martin (1744) Car je crains qu'il n'arrive que quand je viendrai, je ne vous trouve point tels que je voudrais, et que je sois trouvé de vous tel que vous ne voudriez pas, et qu'il n'y ait en quelque sorte [parmi vous] des querelles, des envies, des colères, des débats, des médisances, des murmures, des enflures d'orgueil, des désordres et des séditions. 2 Corinthiens 12:20 French: Ostervald (1744) Car je crains qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous ne me trouviez pas tel que vous voudriez, et qu'il n'y ait des contestations, des jalousies, des animosités, des dissensions, des médisances, des rapports, de l'orgueil et des troubles; 2 Korinther 12:20 German: Luther (1912) Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollt; daß Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr dasei; 2 Korinther 12:20 German: Luther (1545) Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollet: daß nicht Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr da sei; 2 Korinther 12:20 German: Elberfelder (1871) Denn ich fürchte, daß, wenn ich komme, ich euch etwa nicht als solche finde, wie ich will, und daß ich von euch als solcher erfunden werde, wie ihr nicht wollet: daß etwa Streitigkeiten, Neid, (O. Eifersucht) Zorn, Zänkereien, Verleumdungen, Ohrenbläsereien, Aufgeblasenheit, Unordnungen (O. Unruhen; im Griech. stehen auch die Wörter "Neid, Zorn" usw. in der Mehrzahl) vorhanden seien; 歌 林 多 後 書 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 怕 我 再 來 的 時 候 , 見 你 們 不 合 我 所 想 望 的 , 你 們 見 我 也 不 合 你 們 所 想 望 的 ; 又 怕 有 紛 爭 、 嫉 妒 、 惱 怒 、 結 黨 、 毀 謗 、 讒 言 、 狂 傲 、 混 亂 的 事 。 歌 林 多 後 書 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 怕 我 再 来 的 时 候 , 见 你 们 不 合 我 所 想 望 的 , 你 们 见 我 也 不 合 你 们 所 想 望 的 ; 又 怕 有 纷 争 、 嫉 妒 、 恼 怒 、 结 党 、 毁 谤 、 谗 言 、 狂 傲 、 混 乱 的 事 。 歌 林 多 後 書 12:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我怕我来的时候,见你们不如我所想的,你们见我也不如你们所想的。又怕有纷争、嫉妒、恼怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。 歌 林 多 後 書 12:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我怕我來的時候,見你們不如我所想的,你們見我也不如你們所想的。又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。  Afraid Anger Arrogance Desire Disorder Factions Fear Gossip Jealousy Lest Outbursts Proud Quarreling Riots Slander Strife Thoughts Whisperings
 Afraid Anger Angry Arrogance Backbiting Bitter Conceit Desire Disorder Disputes Disturbances Envyings Factions Fear Feeling Find Found Gossip Ill-Natured Jealousy Means Outbursts Party Proud Quarreling Riots Selfishness Slander Slanders Spirit Strife Strifes Talk Thoughts Tumults Undue Unrest Want Way Wish Wraths
 Afraid Anger Angry Arrogance Backbiting Bitter Conceit Desire Disorder Disputes Disturbances Envyings Factions Fear Feeling Find Found Gossip Ill-Natured Jealousy Means Outbursts Party Proud Quarreling Riots Selfishness Slander Slanders Spirit Strife Strifes Talk Thoughts Tumults Undue Unrest Want Way Wish Wraths
2 Corinthians 12:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |