New American Standard Bible (©1995) Who is weak without my being weak? Who is led into sin without my intense concern?King James Bible Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not? American King James Version Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not? American Standard Version Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not? Douay-Rheims Bible Who is weak, and I am not weak? Who is scandalized, and I am not on fire? Darby Bible Translation Who is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I burn not? English Revised Version Who is weak, and I am not weak? who is made to stumble, and I burn not? Webster's Bible Translation Who is weak, and I am not weak? who is made to fall into sin, and I burn not? World English Bible Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don't burn with indignation? Young's Literal Translation Who is infirm, and I am not infirm? who is stumbled, and I am not fired; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:29 Greek NT: Greek Orthodox Church Τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τίς ἀσθενεῖ καὶ οὐκ ἀσθενῶ τίς σκανδαλίζεται καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τίς ἀσθενεῖ καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τις ασθενει και ουκ ασθενω τις σκανδαλιζεται και ουκ εγω πυρουμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τις ασθενει και ουκ ασθενω τις σκανδαλιζεται και ουκ εγω πυρουμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) τις ασθενει και ουκ ασθενω τις σκανδαλιζεται και ουκ εγω πυρουμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) τις ασθενει και ουκ ασθενω τις σκανδαλιζεται και ουκ εγω πυρουμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort τις ασθενει και ουκ ασθενω τις σκανδαλιζεται και ουκ εγω πυρουμαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis infirmatur et non infirmor quis scandalizatur et ego non uror 2 Corintios 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién es débil sin que yo sea débil? ¿A quién se le hace pecar sin que yo no me preocupe intensamente? 2 Corintios 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién es débil sin que yo sea débil? ¿A quién se le hace pecar sin que yo no me preocupe intensamente? 2 Corintios 11:29 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se escandaliza, y yo no me quemo? 2 Corintios 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo? 2 Corintios 11:29 Spanish: Modern ¿Quién se enferma sin que yo no me enferme? ¿A quién se hace tropezar sin que yo no me indigne? 2 Corinthiens 11:29 French: Louis Segond (1910) Qui est faible, que je ne sois faible? Qui vient à tomber, que je ne brûle? 2 Corinthiens 11:29 French: Darby Qui est faible, que je ne sois faible aussi? Qui est scandalisé, que moi aussi je ne brûle? 2 Corinthiens 11:29 French: Martin (1744) Qui est-ce qui est affaibli, que je ne sois aussi affaibli? qui est-ce qui est scandalisé, que je n'en sois aussi brûlé? 2 Corinthiens 11:29 French: Ostervald (1744) Qui est-ce qui souffre, que je ne souffre aussi? Qui est-ce qui est scandalisé, que je n'en sois aussi brûlé? 2 Korinther 11:29 German: Luther (1912) Wer ist schwach, und ich werde nicht schwach? Wer wird geärgert, und ich brenne nicht? 2 Korinther 11:29 German: Luther (1545) Wer ist schwach, und ich werde nicht schwach? Wer wird geärgert, und ich brenne nicht? 2 Korinther 11:29 German: Elberfelder (1871) Wer ist schwach, und ich bin nicht schwach? Wer wird geärgert, und ich brenne nicht? 歌 林 多 後 書 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 誰 軟 弱 , 我 不 軟 弱 呢 ? 有 誰 跌 倒 , 我 不 焦 急 呢 ? 歌 林 多 後 書 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 谁 软 弱 , 我 不 软 弱 呢 ? 有 谁 跌 倒 , 我 不 焦 急 呢 ? 歌 林 多 後 書 11:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有谁软弱,我不软弱呢?有谁陷在罪里,我不焦急呢? 歌 林 多 後 書 11:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰陷在罪裡,我不焦急呢? Who is weak and I am not weak who is offended and I burn not τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ασθενει verb - present active indicative - third person singular astheneo  as-then-eh'-o: to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ασθενω verb - present active indicative - first person singular astheneo  as-then-eh'-o: to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak. τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. σκανδαλιζεται verb - present passive indicative - third person singular skandalizo  skan-dal-id'-zo: to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure) -- (make to) offend. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. πυρουμαι verb - present passive indicative - first person singular puroo  poo-ro'-o: to kindle, i.e. (passively) to be ignited, glow (literally), be refined (by implication), or (figuratively) to be inflamed (with anger, grief, lust) -- burn, fiery, be on fire, try.2 Corinthians 11:29 Multilingual Bible 2 Corinthiens 11:29 French 2 Corintios 11:29 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 11:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |