
<< 2 Corinthians 11:30 >>
 |
If I must needs glory I will glory of the things which concern mine infirmities ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. καυχασθαι verb - present middle or passive deponent infinitive kauchaomai  kow-khah'-om-ahee: to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice. δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασθενειας noun - genitive singular feminine astheneia  as-then'-i-ah: feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty -- disease, infirmity, sickness, weakness. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. καυχησομαι verb - future middle deponent indicative - first person singular kauchaomai  kow-khah'-om-ahee: to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice.
 New American Standard Bible (©1995) If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.King James Bible If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. American King James Version If I must needs glory, I will glory of the things which concern my infirmities. American Standard Version If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness. Douay-Rheims Bible If I must needs glory, I will glory of the things that concern my infirmity. Darby Bible Translation If it is needful to boast, I will boast in the things which concern my infirmity. English Revised Version If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness. Webster's Bible Translation If I must needs glory, I will glory of the things which concern my infirmities. World English Bible If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness. Young's Literal Translation if to boast it behoveth me, of the things of my infirmity I will boast; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:30 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ τὰ τῆς ἀσθενείας [μου] καυχήσομαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:30 Greek NT: Westcott/Hort ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας [μου] καυχησομαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor 2 Corintios 11:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si tengo que gloriarme, me gloriaré en cuanto a mi debilidad. 2 Corintios 11:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si tengo que gloriarme, me gloriaré en cuanto a mi debilidad. 2 Corintios 11:30 Spanish: Reina Valera (1909) Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza. 2 Corintios 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza. 2 Corintios 11:30 Spanish: Modern Si es preciso gloriarse, yo me gloriaré de mi debilidad. 2 Corinthiens 11:30 French: Louis Segond (1910) S'il faut se glorifier, c'est de ma faiblesse que je me glorifierai! 2 Corinthiens 11:30 French: Darby S'il faut se glorifier, je me glorifierai dans ce qui est de mon infirmité. 2 Corinthiens 11:30 French: Martin (1744) S'il faut se glorifier, je me glorifierai des choses qui sont de mon infirmité. 2 Corinthiens 11:30 French: Ostervald (1744) S'il faut se glorifier, je me glorifierai de mes infirmités. 2 Korinther 11:30 German: Luther (1912) So ich mich ja rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen. 2 Korinther 11:30 German: Luther (1545) So ich mich je rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen. 2 Korinther 11:30 German: Elberfelder (1871) Wenn es gerühmt sein muß, so will ich mich dessen rühmen, was meine Schwachheit betrifft. 歌 林 多 後 書 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 必 須 自 誇 , 就 誇 那 關 乎 我 軟 弱 的 事 便 了 。 歌 林 多 後 書 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 必 须 自 夸 , 就 夸 那 关 乎 我 软 弱 的 事 便 了 。 歌 林 多 後 書 11:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果必须夸口,我就夸自己的弱点。 歌 林 多 後 書 11:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果必須誇口,我就誇自己的弱點。  Behoveth Boast Concern Credit Display Ephesians Feeble Glory Infirmities Infirmity Letter Myself Needful Needs Paul's Pertains Weakness
 Behoveth Boast Concern Credit Display Feeble Glory Infirmities Infirmity Needful Needs Pertains Show Weakness
 Behoveth Boast Concern Credit Display Feeble Glory Infirmities Infirmity Needful Needs Pertains Show Weakness
2 Corinthians 11:30 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |