New American Standard Bible (©1995) Since many boast according to the flesh, I will boast also.King James Bible Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. American King James Version Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. American Standard Version Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. Douay-Rheims Bible Seeing that many glory according to the flesh, I will glory also. Darby Bible Translation Since many boast according to flesh, I also will boast. English Revised Version Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. Webster's Bible Translation Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. World English Bible Seeing that many boast after the flesh, I will also boast. Young's Literal Translation since many boast according to the flesh, I also will boast: ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ τὴν σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ τήν σάρκα κἀγὼ καυχήσομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ [τὴν] σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επει πολλοι καυχωνται κατα σαρκα καγω καυχησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Westcott/Hort επει πολλοι καυχωνται κατα [την] σαρκα καγω καυχησομαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor 2 Corintios 11:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues ya que muchos se glorían según la carne, yo también me gloriaré. 2 Corintios 11:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues ya que muchos se glorían según la carne, yo también me gloriaré. 2 Corintios 11:18 Spanish: Reina Valera (1909) Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré. 2 Corintios 11:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré. 2 Corintios 11:18 Spanish: Modern Ya que muchos se jactan según la carne, también yo me jactaré. 2 Corinthiens 11:18 French: Louis Segond (1910) Puisqu'il en est plusieurs qui se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi. 2 Corinthiens 11:18 French: Darby Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai. 2 Corinthiens 11:18 French: Martin (1744) Puis [donc] que plusieurs se vantent selon la chair, je me vanterai moi aussi. 2 Corinthiens 11:18 French: Ostervald (1744) Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi. 2 Korinther 11:18 German: Luther (1912) Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen. 2 Korinther 11:18 German: Luther (1545) Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen. 2 Korinther 11:18 German: Elberfelder (1871) Weil viele sich nach dem Fleische rühmen, so will auch ich mich rühmen. 歌 林 多 後 書 11:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 既 有 好 些 人 憑 著 血 氣 自 誇 , 我 也 要 自 誇 了 。 歌 林 多 後 書 11:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 既 有 好 些 人 凭 着 血 气 自 夸 , 我 也 要 自 夸 了 。 歌 林 多 後 書 11:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 既然有许多人按着世俗的标准夸口,我也要夸口。 歌 林 多 後 書 11:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 既然有許多人按著世俗的標準誇口,我也要誇口。 Seeing that many glory after the flesh I will glory also επει conjunction epei  ep-i': thereupon, i.e. since (of time or cause) -- because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when. πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. καυχωνται verb - present middle or passive deponent indicative - third person kauchaomai  kow-khah'-om-ahee: to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαρκα noun - accusative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). καγω personal pronoun - first person nominative singular - contracted form kago  kag-o': so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me καυχησομαι verb - future middle deponent indicative - first person singular kauchaomai  kow-khah'-om-ahee: to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice.2 Corinthians 11:18 Multilingual Bible 2 Corinthiens 11:18 French 2 Corintios 11:18 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 11:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |