2 Corinthians 12:5

Account
Behalf
Boast
Except
Feeble
Glory
Infirmities
Regard
Save
Weaknesses

Account
Behalf
Boast
Body
Except
Feeble
Glory
Infirmities
Myself
Regard
Save
Unless
Weaknesses
Yet

Account
Behalf
Boast
Body
Except
Feeble
Glory
Infirmities
Myself
Regard
Save
Unless
Weaknesses
Yet
<< 2 Corinthians 12:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
On behalf of such a man I will boast; but on my own behalf I will not boast, except in regard to my weaknesses.

King James Bible
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.

American King James Version
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.

American Standard Version
On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in my weaknesses.

Douay-Rheims Bible
For such an one I will glory; but for myself I will glory nothing, but in my infirmities.

Darby Bible Translation
Of such a one I will boast, but of myself I will not boast, unless in my weaknesses.

English Revised Version
On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in my weaknesses.

Webster's Bible Translation
Of such one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.

World English Bible
On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.

Young's Literal Translation
Of such an one I will boast, and of myself I will not boast, except in my infirmities,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:5 Greek NT: Westcott/Hort
υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις

2 Corinthians 12:5 Hebrew Bible
על איש כמוהו אתהלל אך על עצמי לא אתהלל זולתי בחלשותי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
pro eiusmodi gloriabor pro me autem nihil gloriabor nisi in infirmitatibus meis

2 Corintios 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
De tal hombre sí me gloriaré; pero en cuanto a mí mismo, no me gloriaré sino en mis debilidades.

2 Corintios 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
De tal hombre sí me gloriaré; pero en cuanto a mí mismo, no me gloriaré sino en mis debilidades.

2 Corintios 12:5 Spanish: Reina Valera (1909)
De este tal me gloriaré, mas de mí mismo nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.

2 Corintios 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De éste tal me gloriaré, mas de mí mismo en nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.

2 Corintios 12:5 Spanish: Modern
¡De aquel hombre me gloriaré! Pero de mí mismo no me gloriaré sino en mis debilidades.

2 Corinthiens 12:5 French: Louis Segond (1910)
Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.

2 Corinthiens 12:5 French: Darby
Je me glorifierai d'un tel homme, mais je ne me glorifierai pas de moi-même, si ce n'est dans mes infirmités.

2 Corinthiens 12:5 French: Martin (1744)
Je ne me glorifierai point d'un tel homme, mais je ne me glorifierai point de moi-même, sinon dans mes infirmités.

2 Corinthiens 12:5 French: Ostervald (1744)
Je puis me glorifier d'être cet homme-là; mais je ne me glorifierai pas de moi-même, sinon dans mes infirmités.

2 Korinther 12:5 German: Luther (1912)
Für denselben will ich mich rühmen; für mich selbst aber will ich mich nichts rühmen, nur meiner Schwachheit.

2 Korinther 12:5 German: Luther (1545)
Davon will ich mich rühmen; von mir selbst aber will ich mich nichts rühmen ohne meiner Schwachheit.

2 Korinther 12:5 German: Elberfelder (1871)
Über einen solchen werde ich mich rühmen; über mich selbst aber werde ich mich nicht rühmen, es sei denn meiner Schwachheiten.

歌 林 多 後 書 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 這 人 , 我 要 誇 口 ; 但 是 為 我 自 己 , 除 了 我 的 軟 弱 以 外 , 我 並 不 誇 口 。

歌 林 多 後 書 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 这 人 , 我 要 夸 口 ; 但 是 为 我 自 己 , 除 了 我 的 软 弱 以 外 , 我 并 不 夸 口 。

歌 林 多 後 書 12:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
为了这个人,我要夸口,但为了我自己,除了我的软弱以外,我没有可夸的。

歌 林 多 後 書 12:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
為了這個人,我要誇口,但為了我自己,除了我的軟弱以外,我沒有可誇的。
Of such an one will I glory yet of myself I will not glory but in mine infirmities


υπερ  preposition
huper  hoop-er':  over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τοιουτου  demonstrative pronoun - genitive singular masculine
toioutos  toy-oo'-tos:  truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one).
καυχησομαι  verb - future middle deponent indicative - first person singular
kauchaomai  kow-khah'-om-ahee:  to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice.
υπερ  preposition
huper  hoop-er':  over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εμαυτου  reflexive pronoun - first person genitive singular masculine
emautou  em-ow-too':  of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton' -- me, mine own (self), myself.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
καυχησομαι  verb - future middle deponent indicative - first person singular
kauchaomai  kow-khah'-om-ahee:  to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ασθενειαις  noun - dative plural feminine
astheneia  as-then'-i-ah:  feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty -- disease, infirmity, sickness, weakness.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.

2 Corinthians 12:5 Multilingual Bible

2 Corinthiens 12:5 French

2 Corintios 12:5 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 12:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Behalf
Boast
Except
Feeble
Glory
Infirmities
Regard
Save
Weaknesses

Account
Behalf
Boast
Body
Except
Feeble
Glory
Infirmities
Myself
Regard
Save
Unless
Weaknesses
Yet

Account
Behalf
Boast
Body
Except
Feeble
Glory
Infirmities
Myself
Regard
Save
Unless
Weaknesses
Yet