New American Standard Bible (©1995) (for He who effectually worked for Peter in his apostleship to the circumcised effectually worked for me also to the Gentiles),King James Bible (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)  Apostle Apostleship Appointed Circumcised Circumcision Effectually Gentiles Jews Less Mighty Ministry Mission Nations Peter Regard Towards View Within Worked Working Wrought
 Apostle Apostleship Appointed Circumcised Circumcision Effectually Gentiles Jews Less Mighty Ministry Mission Nations Peter Regard Towards View Within Work Worked Working Wrought
 Apostle Apostleship Appointed Circumcised Circumcision Effectually Gentiles Jews Less Mighty Ministry Mission Nations Peter Regard Towards View Within Work Worked Working WroughtAmerican King James Version (For he that worked effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) American Standard Version (for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles); Bible in Basic English (Because he who was working in Peter as the Apostle of the circumcision was working no less in me among the Gentiles); Douay-Rheims Bible (For he who wrought in Peter to the apostleship of the circumcision, wrought in me also among the Gentiles.) Darby Bible Translation (for he that wrought in Peter for the apostleship of the circumcision wrought also in me towards the Gentiles,) English Revised Version (for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles); Webster's Bible Translation (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me towards the Gentiles:) World English Bible (for he who appointed Peter to the apostleship of the circumcision appointed me also to the Gentiles); Young's Literal Translation for He who did work with Peter to the apostleship of the circumcision, did work also in me in regard to the nations,
Gálatas 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) (porque aquel que obró eficazmente para con Pedro en su apostolado a los de la circuncisión, también obró eficazmente para conmigo en mi apostolado a los gentiles), Gálatas 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) (Porque Aquél que obró eficazmente para con Pedro en su apostolado a los de la circuncisión, también obró eficazmente para conmigo en mi apostolado a los Gentiles.) Gálatas 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) (Porque el que hizo por Pedro para el apostolado de la circuncisión, hizo también por mí para con los Gentiles;) Gálatas 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (porque el que obró Pedro para el apostolado de la circuncisión, obró también en mí para con los gentiles); Gálatas 2:8 Spanish: Modern --porque el que actuó en Pedro para hacerle apóstol de la circuncisión actuó también en mí para hacerme apóstol a favor de los gentiles--, Galates 2:8 French: Louis Segond (1910) car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a aussi fait de moi l'apôtre des païens, - Galates 2:8 French: Darby (car celui qui a opéré en Pierre pour l'apostolat de la circoncision a opéré en moi aussi envers les nations,) Galates 2:8 French: Martin (1744) (Car celui qui a opéré avec efficace par Pierre en la charge d'Apôtre envers la Circoncision, a aussi opéré avec efficace par moi envers les Gentils.) Galates 2:8 French: Ostervald (1744) (Car celui qui a agi efficacement dans Pierre, pour le rendre apôtre des Juifs, a aussi agi efficacement en moi, pour les Gentils,) ayant reconnu la grâce qui m'avait été donnée, Galater 2:8 German: Luther (1912) (denn der mit Petrus kräftig gewesen ist zum Apostelamt unter den Juden, der ist mit mir auch kräftig gewesen unter den Heiden), Galater 2:8 German: Luther (1545) (denn der mit Petrus kräftig ist gewesen zum Apostelamt unter die Beschneidung, der ist mit mir auch kräftig gewesen unter die Heiden), Galater 2:8 German: Elberfelder (1871) (denn der, welcher in Petrus für das Apostelamt (Eig. die Apostelschaft) der Beschneidung gewirkt hat, hat auch in mir in Bezug auf (O. gegen) die Nationen gewirkt) 加 拉 太 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 那 感 動 彼 得 、 叫 他 為 受 割 禮 之 人 作 使 徒 的 , 也 感 動 我 , 叫 我 為 外 邦 人 作 使 徒 ; ) 加 拉 太 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 那 感 动 彼 得 、 叫 他 为 受 割 礼 之 人 作 使 徒 的 , 也 感 动 我 , 叫 我 为 外 邦 人 作 使 徒 ; ) 加 拉 太 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) (因为运行在彼得里面,使他作受割礼者的使徒的那一位,也运行在我里面,使我作外族人的使徒,) 加 拉 太 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) (因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,) |  ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ενεργησας verb - aorist active passive - nominative singular masculine energeo en-erg-eh'-o: to be active, efficient -- do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in). πετρω noun - dative singular masculine Petros pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αποστολην noun - accusative singular feminine apostole ap-os-tol-ay': commission, i.e. (specially) apostolate -- apostleship. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περιτομης noun - genitive singular feminine peritome per-it-om-ay': circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively) -- circumcised, circumcision. ενηργησεν verb - aorist active indicative - third person singular energeo en-erg-eh'-o: to be active, efficient -- do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εμοι personal pronoun - first person dative singular emoi em-oy': to me -- I, me, mine, my. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τα definite article - accusative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνη noun - accusative plural neuter ethnos eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ γάρ ἐνεργέω Πέτρος εἰς ἀποστολή ὁ περιτομή ἐνεργέω καί ἐγώ εἰς ὁ ἔθνος ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησε καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη· ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνηApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: for also an apostle apostleship as at circumcised effectually For Gentiles Gentiles God He his in Jews me ministry my of Peter the to was who work worked Galatians 2:8 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|