New American Standard Bible (©1995) But what I am doing I will continue to do, so that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting.King James Bible But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. American King James Version But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. American Standard Version But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. Douay-Rheims Bible But what I do, that I will do, that I may cut off the occasion from them that desire occasion, that wherein they glory, they may be found even as we. Darby Bible Translation But what I do, I will also do, that I may cut off the opportunity of those wishing for an opportunity, that wherein they boast they may be found even as we. English Revised Version But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. Webster's Bible Translation But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them who desire occasion; that in what they glory, they may be found even as we. World English Bible But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we. Young's Literal Translation and what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὃ δὲ ποιῶ καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν, τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσι καθὼς καὶ ἡμεῖς. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὃ δὲ ποιῶ καὶ ποιήσω ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ποιω και ποιησω ινα εκκοψω την αφορμην των θελοντων αφορμην ινα εν ω καυχωνται ευρεθωσιν καθως και ημεις ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ποιω και ποιησω ινα εκκοψω την αφορμην των θελοντων αφορμην ινα εν ω καυχωνται ευρεθωσιν καθως και ημεις ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ποιω και ποιησω ινα εκκοψω την αφορμην των θελοντων αφορμην ινα εν ω καυχωνται ευρεθωσιν καθως και ημεις ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ποιω και ποιησω ινα εκκοψω την αφορμην των θελοντων αφορμην ινα εν ω καυχωνται ευρεθωσιν καθως και ημεις ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ποιω και ποιησω ινα εκκοψω την αφορμην των θελοντων αφορμην ινα εν ω καυχωνται ευρεθωσιν καθως και ημεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos 2 Corintios 11:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero lo que hago continuaré haciéndolo, a fin de privar de oportunidad a aquellos que desean una oportunidad de ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían. 2 Corintios 11:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero lo que hago continuaré haciéndolo, a fin de privar de oportunidad a aquéllos que desean una oportunidad de ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían. 2 Corintios 11:12 Spanish: Reina Valera (1909) Mas lo que hago, haré aún, para cortar la ocasión de aquellos que la desean, á fin de que en aquello que se glorían, sean hallados semejantes á nosotros. 2 Corintios 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían. 2 Corintios 11:12 Spanish: Modern Pero seguiré haciendo lo que hago, para quitarles la ocasión a aquellos que la desean, con el fin de que en lo que se jactan se encuentren en las mismas condiciones que nosotros. 2 Corinthiens 11:12 French: Louis Segond (1910) Mais j'agis et j'agirai de la sorte, pour ôter ce prétexte à ceux qui cherchent un prétexte, afin qu'ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient. 2 Corinthiens 11:12 French: Darby Mais ce que je fais, je le ferai encore, pour retrancher l'occasion à ceux qui veulent une occasion, afin qu'en ce de quoi ils se glorifient, ils soient trouvés aussi tels que nous. 2 Corinthiens 11:12 French: Martin (1744) Mais ce que je fais, je le ferai encore, pour retrancher l'occasion à ceux qui cherchent l'occasion; afin qu'en ce de quoi ils se glorifient, ils soient aussi trouvés tout tels que nous sommes. 2 Corinthiens 11:12 French: Ostervald (1744) Mais je le fais, (et je le ferai encore,) pour ôter tout prétexte à ceux qui cherchent des prétextes, en sorte qu'ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient. 2 Korinther 11:12 German: Luther (1912) Was ich aber tue und tun will, das tue ich darum, daß ich die Ursache abschneide denen, die Ursache suchen, daß sie rühmen möchten, sie seien wie wir. 2 Korinther 11:12 German: Luther (1545) Was ich aber tue und tun will, das tue ich darum, daß ich die Ursache abhaue denen, die Ursache suchen, daß sie rühmen möchten, sie seien wie wir. 2 Korinther 11:12 German: Elberfelder (1871) Was ich aber tue, werde ich auch tun, auf daß ich denen die Gelegenheit abschneide, die eine Gelegenheit wollen, auf daß sie, worin sie sich rühmen, erfunden werden wie auch wir. 歌 林 多 後 書 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 現 在 所 做 的 , 後 來 還 要 做 , 為 要 斷 絕 那 些 尋 機 會 人 的 機 會 , 使 他 們 在 所 誇 的 事 上 也 不 過 與 我 們 一 樣 。 歌 林 多 後 書 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 现 在 所 做 的 , 後 来 还 要 做 , 为 要 断 绝 那 些 寻 机 会 人 的 机 会 , 使 他 们 在 所 夸 的 事 上 也 不 过 与 我 们 一 样 。 歌 林 多 後 書 11:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我现在所作的,将来还要作,为了要断绝那些投机分子的机会,不让他们在所夸的事上,被人认为是跟我们一样的。 歌 林 多 後 書 11:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我現在所作的,將來還要作,為了要斷絕那些投機分子的機會,不讓他們在所誇的事上,被人認為是跟我們一樣的。 But what I do that I will do that I may cut off occasion from them which desire occasion that wherein __ they glory they may be found even as we ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ποιω verb - present active indicative - first person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ποιησω verb - future active indicative - first person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εκκοψω verb - aorist active subjunctive - first person singular ekkopto  ek-kop'-to: to exscind; figuratively, to frustrate -- cut down (off, out), hew down, hinder. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αφορμην noun - accusative singular feminine aphorme  af-or-may': a starting-point, i.e. (figuratively) an opportunity -- occasion. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θελοντων verb - present active participle - genitive plural masculine thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in αφορμην noun - accusative singular feminine aphorme  af-or-may': a starting-point, i.e. (figuratively) an opportunity -- occasion. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ω relative pronoun - dative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. καυχωνται verb - present middle or passive deponent indicative - third person kauchaomai  kow-khah'-om-ahee: to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice. ευρεθωσιν verb - aorist passive subjunctive - third person heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves).2 Corinthians 11:12 Multilingual Bible 2 Corinthiens 11:12 French 2 Corintios 11:12 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 11:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |