
<< Philippians 1:15 >>
 |
Some indeed preach Christ even of envy and strife and some also of good will τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) φθονον noun - accusative singular masculine phthonos  fthon'-os: ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite) -- envy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εριν noun - accusative singular feminine eris  er'-is: a quarrel, i.e. (by implication) wrangling -- contention, debate, strife, variance. τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ευδοκιαν noun - accusative singular feminine eudokia  yoo-dok-ee'-ah: satisfaction, i.e. (subjectively) delight, or (objectively) kindness, wish, purpose -- desire, good pleasure (will), seem good. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. κηρυσσουσιν verb - present active indicative - third person kerusso  kay-roos'-so: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish.
 New American Standard Bible (©1995) Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;King James Bible Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: American King James Version Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: American Standard Version Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: Douay-Rheims Bible Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ. Darby Bible Translation Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ. English Revised Version Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: Webster's Bible Translation Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will. World English Bible Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will. Young's Literal Translation Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ; ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τὶς μέν καί διά φθόνος καί ἔρις τὶς δέ καί διά εὐδοκία ὁ Χριστός κηρύσσω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν τινὲς δὲ καὶ δι' εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant Filipenses 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Algunos, a la verdad, predican a Cristo aun por envidia y rivalidad, pero también otros lo hacen de buena voluntad; Filipenses 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Algunos, a la verdad, predican a Cristo (el Mesías) aun por envidia y rivalidad, pero también otros lo hacen de buena voluntad. Filipenses 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad. Filipenses 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y algunos, a la verdad, predican al Cristo por envidia y porfía; mas otros también por buena voluntad. Filipenses 1:15 Spanish: Modern Algunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y contienda, pero otros lo hacen de buena voluntad. Philippiens 1:15 French: Louis Segond (1910) Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes. Philippiens 1:15 French: Darby Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté; Philippiens 1:15 French: Martin (1744) Il est vrai que quelques-uns prêchent Christ par envie et par un esprit de dispute; et que les autres le font, au contraire, par une bonne volonté. Philippiens 1:15 French: Ostervald (1744) Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dispute; et d'autres le font avec bienveillance. Philipper 1:15 German: Luther (1912) Etliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung. Philipper 1:15 German: Luther (1545) Etliche zwar predigen Christum auch um Hasses und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung. Philipper 1:15 German: Elberfelder (1871) Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen. 腓 立 比 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 的 傳 基 督 是 出 於 嫉 妒 紛 爭 , 也 有 的 是 出 於 好 意 。 腓 立 比 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 的 传 基 督 是 出 於 嫉 妒 纷 争 , 也 有 的 是 出 於 好 意 。 腓 立 比 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。 腓 立 比 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。  Actually Christ Competition Contention Contentiousness Envy Goodwill Good-will Heart Indeed Preach Preaching Rivalry Strife Sure Though
 Actually Christ Competition Contention Envy Good Goodwill Good-Will Heart Indeed Others Preach Preaching Rivalry Strife Sure True.
 Actually Christ Competition Contention Envy Good Goodwill Good-Will Heart Indeed Others Preach Preaching Rivalry Strife Sure True.
Philippians 1:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |