Philippians 1:15

<< Philippians 1:15 >>

Some indeed preach Christ even of envy and strife and some also of good will
τινες  indefinite pronoun - nominative plural masculine
tis  tis:  some or any person or object
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
φθονον  noun - accusative singular masculine
phthonos  fthon'-os:  ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite) -- envy.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εριν  noun - accusative singular feminine
eris  er'-is:  a quarrel, i.e. (by implication) wrangling -- contention, debate, strife, variance.
τινες  indefinite pronoun - nominative plural masculine
tis  tis:  some or any person or object
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δι  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
ευδοκιαν  noun - accusative singular feminine
eudokia  yoo-dok-ee'-ah:  satisfaction, i.e. (subjectively) delight, or (objectively) kindness, wish, purpose -- desire, good pleasure (will), seem good.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστον  noun - accusative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
κηρυσσουσιν  verb - present active indicative - third person
kerusso  kay-roos'-so:  to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish.

New American Standard Bible (©1995)
Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;

King James Bible
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

American King James Version
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

American Standard Version
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Douay-Rheims Bible
Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.

Darby Bible Translation
Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.

English Revised Version
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Webster's Bible Translation
Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will.

World English Bible
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.

Young's Literal Translation
Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τὶς μέν καί διά φθόνος καί ἔρις τὶς δέ καί διά εὐδοκία ὁ Χριστός κηρύσσω

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν τινὲς δὲ καὶ δι' εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort
τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν

Philippians 1:15 Hebrew Bible
הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant

Filipenses 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Algunos, a la verdad, predican a Cristo aun por envidia y rivalidad, pero también otros lo hacen de buena voluntad;

Filipenses 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Algunos, a la verdad, predican a Cristo (el Mesías) aun por envidia y rivalidad, pero también otros lo hacen de buena voluntad.

Filipenses 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.

Filipenses 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y algunos, a la verdad, predican al Cristo por envidia y porfía; mas otros también por buena voluntad.

Filipenses 1:15 Spanish: Modern
Algunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y contienda, pero otros lo hacen de buena voluntad.

Philippiens 1:15 French: Louis Segond (1910)
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.

Philippiens 1:15 French: Darby
Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté;

Philippiens 1:15 French: Martin (1744)
Il est vrai que quelques-uns prêchent Christ par envie et par un esprit de dispute; et que les autres le font, au contraire, par une bonne volonté.

Philippiens 1:15 French: Ostervald (1744)
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dispute; et d'autres le font avec bienveillance.

Philipper 1:15 German: Luther (1912)
Etliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.

Philipper 1:15 German: Luther (1545)
Etliche zwar predigen Christum auch um Hasses und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.

Philipper 1:15 German: Elberfelder (1871)
Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen.

腓 立 比 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 的 傳 基 督 是 出 於 嫉 妒 紛 爭 , 也 有 的 是 出 於 好 意 。

腓 立 比 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 的 传 基 督 是 出 於 嫉 妒 纷 争 , 也 有 的 是 出 於 好 意 。

腓 立 比 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。

腓 立 比 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。


Actually Christ Competition Contention Contentiousness Envy Goodwill Good-will Heart Indeed Preach Preaching Rivalry Strife Sure Though

Actually Christ Competition Contention Envy Good Goodwill Good-Will Heart Indeed Others Preach Preaching Rivalry Strife Sure True.

Actually Christ Competition Contention Envy Good Goodwill Good-Will Heart Indeed Others Preach Preaching Rivalry Strife Sure True.

Philippians 1:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible