New American Standard Bible (©1995) To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,King James Bible Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; American King James Version To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; American Standard Version Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ; Douay-Rheims Bible To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ, Darby Bible Translation To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ, English Revised Version Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ; Webster's Bible Translation To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; World English Bible To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, Young's Literal Translation to me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγώ ὁ ἐλαχιστότερος πᾶς ἅγιος δίδωμι ὁ χάρις οὗτος ὁ ἔθνος εὐαγγελίζω ὁ ἀνεξιχνίαστος πλοῦτος ὁ Χριστός ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων τῶν ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτον τοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων τῶν ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτον τοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εμοι τω ελαχιστοτερω παντων αγιων εδοθη η χαρις αυτη τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι το ανεξιχνιαστον πλουτος του χριστου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εμοι τω ελαχιστοτερω παντων αγιων εδοθη η χαρις αυτη εν τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι τον ανεξιχνιαστον πλουτον του χριστου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) εμοι τω ελαχιστοτερω παντων των αγιων εδοθη η χαρις αυτη εν τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι τον ανεξιχνιαστον πλουτον του χριστου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) εμοι τω ελαχιστοτερω παντων των αγιων εδοθη η χαρις αυτη εν τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι τον ανεξιχνιαστον πλουτον του χριστου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort εμοι τω ελαχιστοτερω παντων αγιων εδοθη η χαρις αυτη τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι το ανεξιχνιαστον πλουτος του χριστου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi Efesios 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, se me concedió esta gracia: anunciar a los gentiles las inescrutables riquezas de Cristo, Efesios 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, se me concedió esta gracia: anunciar a los Gentiles las inescrutables riquezas de Cristo, Efesios 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo, Efesios 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A mí, digo , el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el Evangelio de las inescrutables riquezas del Cristo, Efesios 3:8 Spanish: Modern A mí, que soy menos que el menor de todos los santos, me ha sido conferida esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo Éphésiens 3:8 French: Louis Segond (1910) A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ, Éphésiens 3:8 French: Darby A moi, qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d'annoncer parmi les nations les richesses insondables du Christ, Éphésiens 3:8 French: Martin (1744) Cette grâce, [dis-je], m'a été donnée à moi qui suis le moindre de tous les Saints, pour annoncer parmi les Gentils les richesses incompréhensibles de Christ, Éphésiens 3:8 French: Ostervald (1744) C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ, Epheser 3:8 German: Luther (1912) mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi Epheser 3:8 German: Luther (1545) mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi Epheser 3:8 German: Elberfelder (1871) Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen, (W. zu evangelisieren) 以 弗 所 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 本 來 比 眾 聖 徒 中 最 小 的 還 小 , 然 而 他 還 賜 我 這 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 測 不 透 的 豐 富 傳 給 外 邦 人 , 以 弗 所 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 本 来 比 众 圣 徒 中 最 小 的 还 小 , 然 而 他 还 赐 我 这 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 测 不 透 的 丰 富 传 给 外 邦 人 , 以 弗 所 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人, 以 弗 所 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人, Unto me who am less than the least of all saints is this grace given that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ εμοι personal pronoun - first person dative singular emoi  em-oy': to me -- I, me, mine, my. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ελαχιστοτερω adjective - dative singular masculine - comparative or contracted elachistoteros  el-akh-is-tot'-er-os:  far less -- less than the least. παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole αγιων adjective - genitive plural masculine hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. εδοθη verb - aorist passive indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χαρις noun - nominative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). αυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνεσιν noun - dative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. ευαγγελισασθαι verb - aorist middle middle or passive deponent euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανεξιχνιαστον adjective - accusative singular masculine anexichniastos  an-ex-ikh-nee'-as-tos: not tracked out, i.e. (by implication) untraceable -- past finding out; unsearchable. πλουτον noun - accusative singular masculine ploutos  ploo'-tos: wealth (as fulness), i.e. (literally) money, possessions, or (figuratively) abundance, richness, (specially), valuable bestowment -- riches. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.Ephesians 3:8 Multilingual Bible Éphésiens 3:8 French Efesios 3:8 Biblia Paralela 以 弗 所 書 3:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |