New American Standard Bible (©1995) and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which speaks better than the blood of Abel.King James Bible And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things that that of Abel. American King James Version And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaks better things that that of Abel. American Standard Version and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel. Douay-Rheims Bible And to Jesus the mediator of the new testament, and to the sprinkling of blood which speaketh better than that of Abel. Darby Bible Translation and to Jesus, mediator of a new covenant; and to the blood of sprinkling, speaking better than Abel. English Revised Version and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel. Webster's Bible Translation And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel. World English Bible to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel. Young's Literal Translation and to a mediator of a new covenant -- Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel! ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί διαθήκη νέος μεσίτης Ἰησοῦς καί αἷμα ῥαντισμός κρείττων λαλέω παρά ὁ Ἄβελ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:24 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἄβελ. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρείττονα λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττον λαλουντι παρα τον αβελ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττον λαλουντι παρα τον αβελ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττονα λαλουντι παρα τον αβελ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττονα λαλουντι παρα το αβελ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:24 Greek NT: Westcott/Hort και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττον λαλουντι παρα τον αβελ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et testamenti novi mediatorem Iesum et sanguinis sparsionem melius loquentem quam Abel Hebreos 12:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y a Jesús, el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la sangre de Abel. Hebreos 12:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y a Jesús, el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la sangre de Abel. Hebreos 12:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y á Jesús el Mediador del nuevo testamento, y á la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel. Hebreos 12:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y a Jesús el Mediador del Nuevo Testamento; y a la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel. Hebreos 12:24 Spanish: Modern a Jesús el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la de Abel. Hébreux 12:24 French: Louis Segond (1910) de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l'aspersion qui parle mieux que celui d'Abel. Hébreux 12:24 French: Darby et à Jésus, médiateur d'une nouvelle alliance; et au sang d'aspersion qui parle mieux qu'Abel. Hébreux 12:24 French: Martin (1744) Et à Jésus, le Médiateur de la nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que [celui] d'Abel. Hébreux 12:24 French: Ostervald (1744) Et de Jésus, Médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que celui d'Abel. Hebraeer 12:24 German: Luther (1912) und zu dem Mittler des neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn das Abels. Hebraeer 12:24 German: Luther (1545) und zu dem Mittler des Neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn Abels. Hebraeer 12:24 German: Elberfelder (1871) und zu Jesu, dem Mittler eines neuen Bundes; und zu dem Blute der Besprengung, das besser (O. Besseres) redet als Abel. 希 伯 來 書 12:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 新 約 的 中 保 耶 穌 , 以 及 所 灑 的 血 ; 這 血 所 說 的 比 亞 伯 的 血 所 說 的 更 美 。 希 伯 來 書 12:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 新 约 的 中 保 耶 稣 , 以 及 所 ? 的 血 ; 这 血 所 说 的 比 亚 伯 的 血 所 说 的 更 美 。 希 伯 來 書 12:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血。这血所传的信息比亚伯的血所传的更美。 希 伯 來 書 12:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。 And to Jesus the mediator of the new covenant and to the blood of sprinkling that speaketh better things than that of Abel και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διαθηκης noun - genitive singular feminine diatheke  dee-ath-ay'-kay: a disposition, i.e. (specially) a contract (especially a devisory will) -- covenant, testament. νεας adjective - genitive singular feminine neos  neh'-os: new, i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate -- new, young. μεσιτη noun - dative singular masculine mesites  mes-ee'-tace: a go-between, i.e. (simply) an internunciator, or (by implication) a reconciler (intercessor) -- mediator. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αιματι noun - dative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. ραντισμου noun - genitive singular masculine rhantismos  hran-tis-mos':  aspersion (ceremonially or figuratively) -- sprinkling. κρειττον adjective - accusative singular neuter kreitton  krite'-tohn: stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler -- best, better. λαλουντι verb - present active participle - dative singular masculine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αβελ proper noun Abel  ab'-el: Abel, the son of Adam -- Abel.Hebrews 12:24 Multilingual Bible Hébreux 12:24 French Hebreos 12:24 Biblia Paralela 希 伯 來 書 12:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |