New American Standard Bible (©1995) Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?King James Bible And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? American King James Version And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? American Standard Version Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? Douay-Rheims Bible Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ? Darby Bible Translation Even lifeless things giving a sound, whether pipe or harp, if they give not distinction to the sounds, how shall it be known what is piped or harped? English Revised Version Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? Webster's Bible Translation And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? World English Bible Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they didn't give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped? Young's Literal Translation yet the things without life giving sound -- whether pipe or harp -- if a difference in the sounds they may not give, how shall be known that which is piped or that which is harped? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ διδῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη δω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη διδω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη δω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη δω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη δω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur 1 Corintios 14:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aun las cosas inanimadas, como la flauta o el arpa, al producir un sonido, si no dan con distinción los sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se toca en la flauta o en el arpa? 1 Corintios 14:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aun las cosas inanimadas, como la flauta o el arpa, al producir un sonido, si no dan con distinción los sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se toca en la flauta o en el arpa? 1 Corintios 14:7 Spanish: Reina Valera (1909) Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿comó se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela? 1 Corintios 14:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta o la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta, o con la vihuela? 1 Corintios 14:7 Spanish: Modern Aun las cosas inanimadas como la flauta o el arpa, cuando producen sonido, si no hacen clara distinción de tonos, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o se tañe con el arpa? 1 Corinthiens 14:7 French: Louis Segond (1910) Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe? 1 Corinthiens 14:7 French: Darby De même les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, si elles ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe? 1 Corinthiens 14:7 French: Martin (1744) De même, si les choses inanimées qui rendent leur son, soit un hautbois, soit une harpe, ne forment des tons différents, comment connaîtra-t-on ce qui est sonné sur le hautbois, ou sur la harpe? 1 Corinthiens 14:7 French: Ostervald (1744) De même, si les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, ne forment pas des tons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe? 1 Korinther 14:7 German: Luther (1912) Verhält sich's doch auch also mit den Dingen, die da lauten, und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedene Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird? 1 Korinther 14:7 German: Luther (1545) Hält sich's doch auch also in den Dingen, die da lauten und doch nicht leben, es sei eine Pfeife oder eine Harfe; wenn sie nicht unterschiedliche Stimmen von sich geben, wie kann man wissen, was gepfiffen oder geharfet ist? 1 Korinther 14:7 German: Elberfelder (1871) Doch auch die leblosen Dinge, die einen Ton von sich geben, es sei Pfeife oder Harfe, wenn sie den Tönen keinen Unterschied geben, wie wird man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird? 歌 林 多 前 書 14:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 那 有 聲 無 氣 的 物 , 或 簫 , 或 琴 , 若 發 出 來 的 聲 音 沒 有 分 別 , 怎 能 知 道 所 吹 所 彈 的 是 甚 麼 呢 ? 歌 林 多 前 書 14:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 那 有 声 无 气 的 物 , 或 箫 , 或 琴 , 若 发 出 来 的 声 音 没 有 分 别 , 怎 能 知 道 所 吹 所 弹 的 是 甚 麽 呢 ? 歌 林 多 前 書 14:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 甚至那些没有生命却能发声的东西,例如箫或琴,如果音调不分,怎能使人知道所弹所奏的是什么呢? 歌 林 多 前 書 14:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 甚至那些沒有生命卻能發聲的東西,例如簫或琴,如果音調不分,怎能使人知道所彈所奏的是甚麼呢? And even things without life giving sound whether pipe or harp except they give a distinction in the sounds how shall it be known what is piped or harped ομως conjunction homos  hom'-oce: at the same time, i.e. (conjunctionally) notwithstanding, yet still -- and even, nevertheless, though but. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αψυχα adjective - nominative plural neuter apsuchos  ap'-soo-khos: lifeless, i.e. inanimate (mechanical) -- without life. φωνην noun - accusative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. διδοντα verb - present active participle - nominative plural neuter didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) ειτε conjunction eite  i'-teh: if too -- if, or, whether. αυλος noun - nominative singular masculine aulos  ow-los':  a flute (as blown) -- pipe. ειτε conjunction eite  i'-teh: if too -- if, or, whether. κιθαρα noun - nominative singular feminine kithara  kith-ar'-ah:  a lyre -- harp. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). διαστολην noun - accusative singular feminine diastole  dee-as-tol-ay': a variation -- difference, distinction. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φθογγοις noun - dative plural masculine phthoggos  ftong'-gos: utterance, i.e. a musical note (vocal or instrumental) -- sound. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. διδω verb - present active subjunctive - first person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). γνωσθησεται verb - future passive indicative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυλουμενον verb - present passive participle - nominative singular neuter auleo  ow-leh'-o:  to play the flute -- pipe. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κιθαριζομενον verb - present passive participle - nominative singular neuter kitharizo  kith-ar-id'-zo:  to play on a lyre -- harp.1 Corinthians 14:7 Multilingual Bible 1 Corinthiens 14:7 French 1 Corintios 14:7 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 14:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |