2 Timothy 2:21

Cleanse
Cleanses
Clear
Consecrated
Good
Holy
Honor
Honour
Honourable
House
Ignoble
Instrument
Keeps
Latter
Makes
Master
Master's
Meet
Prepared
Purge
Purified
Purifies
Purposes
Sanctified
Separating
Serviceable
Specially
Suitable
Use
Useful
Vessel
Work

Anyone
Clean
Cleanse
Cleanses
Clear
Consecrated
Equipped
Fit
Fully
Holy
Honor
Honour
Honourable
Ignoble
Instrument
Keeps
Latter
Makes
Master
Master's
Meet
Noble
Prepared
Profitable
Purge
Purges
Purified
Purifies
Purposes
Ready
Sanctified
Separating
Service
Serviceable
Specially
Suitable
Useful
Vessel

Anyone
Clean
Cleanse
Cleanses
Clear
Consecrated
Equipped
Fit
Fully
Holy
Honor
Honour
Honourable
Ignoble
Instrument
Keeps
Latter
Makes
Master
Master's
Meet
Noble
Prepared
Profitable
Purge
Purges
Purified
Purifies
Purposes
Ready
Sanctified
Separating
Service
Serviceable
Specially
Suitable
Useful
Vessel
<< 2 Timothy 2:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.

King James Bible
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.

American King James Version
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel to honor, sanctified, and meet for the master's use, and prepared to every good work.

American Standard Version
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.

Douay-Rheims Bible
If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.

Darby Bible Translation
If therefore one shall have purified himself from these, in separating himself from them, he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.

English Revised Version
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.

Webster's Bible Translation
If a man therefore will cleanse himself from these, he will be a vessel to honor, sanctified and meet for the master's use, and prepared to every good work.

World English Bible
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.

Young's Literal Translation
if, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master -- to every good work having been prepared,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐάν οὖν τὶς ἐκκαθαίρω ἑαυτοῦ ἀπό οὗτος εἰμί σκεῦος εἰς τιμή ἁγιάζω εὔχρηστος ὁ δεσπότης εἰς πᾶς ἔργον ἀγαθός ἑτοιμάζω

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν ἡγιασμένον καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμὴν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον

2 Timothy 2:21 Hebrew Bible
והנה אם טהר איש את נפשו מאלה יהיה כלי לכבוד מקדש ומועיל לבעל הבית מוכן לכל מעשה טוב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum

2 Timoteo 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, si alguno se limpia de estas cosas , será un vaso para honra, santificado, útil para el Señor, preparado para toda buena obra.

2 Timoteo 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, si alguien se limpia de estas cosas , será un vaso para honra, santificado, útil para el Señor, preparado para toda buena obra.

2 Timoteo 2:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra.

2 Timoteo 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que, el que se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para toda buena obra.

2 Timoteo 2:21 Spanish: Modern
Así que, si alguno se limpia de estas cosas, será un vaso para honra, consagrado y útil para el Señor, preparado para toda buena obra.

2 Timothée 2:21 French: Louis Segond (1910)
Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.

2 Timothée 2:21 French: Darby
Si donc quelqu'un se purifie de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile au maître, préparé pour toute bonne oeuvre.

2 Timothée 2:21 French: Martin (1744)
Si quelqu'un donc se purifie de ces choses, il sera un vaisseau sanctifié à honneur, et utile au Seigneur, et préparé à toute bonne œuvre.

2 Timothée 2:21 French: Ostervald (1744)
Si donc quelqu'un se conserve pur de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, et préparé pour toute bonne œuvre.

2 Timotheus 2:21 German: Luther (1912)
So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.

2 Timotheus 2:21 German: Luther (1545)
So nun jemand sich reiniget von solchen Leuten, der wird ein geheiliget Faß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.

2 Timotheus 2:21 German: Elberfelder (1871)
Wenn nun jemand sich von diesen reinigt, (Eig. sich von diesen wegreinigt, d. h. sich reinigt, in dem er sich von ihnen absondert) so wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt, nützlich (O. brauchbar) dem Hausherrn, zu jedem guten Werke bereitet.

提 摩 太 後 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 自 潔 , 脫 離 卑 賤 的 事 , 就 必 作 貴 重 的 器 皿 , 成 為 聖 潔 , 合 乎 主 用 , 預 備 行 各 樣 的 善 事 。

提 摩 太 後 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 自 洁 , 脱 离 卑 贱 的 事 , 就 必 作 贵 重 的 器 皿 , 成 为 圣 洁 , 合 乎 主 用 , 预 备 行 各 样 的 善 事 。

提 摩 太 後 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。

提 摩 太 後 書 2:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人若自潔,離開卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合主使用,預備行各樣的善事。
If a man therefore purge himself from these he shall be a vessel unto honour sanctified and meet for the master's use and prepared unto every good work


εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
εκκαθαρη  verb - aorist active subjunctive - third person singular
ekkathairo  ek-kath-ah'-ee-ro:  to cleanse thoroughly -- purge (out).
εαυτον  reflexive pronoun - third person accusative singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
τουτων  demonstrative pronoun - genitive plural neuter
touton  too'-tone:  of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those.
εσται  verb - future indicative - third person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
σκευος  noun - nominative singular neuter
skeuos  skyoo'-os:  a vessel, implement, equipment or apparatus (literally or figuratively (specially, a wife as contributing to the usefulness of the husband) -- goods, sail, stuff, vessel.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τιμην  noun - accusative singular feminine
time  tee-may':  a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some.
ηγιασμενον  verb - perfect passive participle - nominative singular neuter
hagiazo  hag-ee-ad'-zo:  to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate -- hallow, be holy, sanctify.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ευχρηστον  adjective - nominative singular neuter
euchrestos  yoo'-khrays-tos:  easily used, i.e. useful -- profitable, meet for use.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δεσποτη  noun - dative singular masculine
despotes  des-pot'-ace:  an absolute ruler (despot) -- Lord, master.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
παν  adjective - accusative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εργον  noun - accusative singular neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
αγαθον  adjective - accusative singular neuter
agathos  ag-ath-os':  good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
ητοιμασμενον  verb - perfect passive participle - nominative singular neuter
hetoimazo  het-oy-mad'-zo:  to prepare -- prepare, provide, make ready.

2 Timothy 2:21 Multilingual Bible

2 Timothée 2:21 French

2 Timoteo 2:21 Biblia Paralela

提 摩 太 後 書 2:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cleanse
Cleanses
Clear
Consecrated
Good
Holy
Honor
Honour
Honourable
House
Ignoble
Instrument
Keeps
Latter
Makes
Master
Master's
Meet
Prepared
Purge
Purified
Purifies
Purposes
Sanctified
Separating
Serviceable
Specially
Suitable
Use
Useful
Vessel
Work

Anyone
Clean
Cleanse
Cleanses
Clear
Consecrated
Equipped
Fit
Fully
Holy
Honor
Honour
Honourable
Ignoble
Instrument
Keeps
Latter
Makes
Master
Master's
Meet
Noble
Prepared
Profitable
Purge
Purges
Purified
Purifies
Purposes
Ready
Sanctified
Separating
Service
Serviceable
Specially
Suitable
Useful
Vessel

Anyone
Clean
Cleanse
Cleanses
Clear
Consecrated
Equipped
Fit
Fully
Holy
Honor
Honour
Honourable
Ignoble
Instrument
Keeps
Latter
Makes
Master
Master's
Meet
Noble
Prepared
Profitable
Purge
Purges
Purified
Purifies
Purposes
Ready
Sanctified
Separating
Service
Serviceable
Specially
Suitable
Useful
Vessel