Acts 24:18

<< Acts 24:18 >>

Whereupon __ certain Jews from Asia found me purified in the temple neither with multitude nor with tumult
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
οις  relative pronoun - dative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ευρον  verb - second aorist active indicative - third person
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
ηγνισμενον  verb - perfect passive participle - accusative singular masculine
hagnizo  hag-nid'-zo:  to make clean, i.e. (figuratively) sanctify (ceremonially or morally) -- purify (self).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιερω  noun - dative singular neuter
hieron  hee-er-on':  a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple.
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
οχλου  noun - genitive singular masculine
ochlos  okh'los:  a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press.
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
θορυβου  noun - genitive singular masculine
thorubos  thor'-oo-bos:  a disturbance -- tumult, uproar.
τινες  indefinite pronoun - nominative plural masculine
tis  tis:  some or any person or object
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ασιας  noun - genitive singular feminine
Asia  as-ee'-ah:  Asia, i.e. Asia Minor, or (usually) only its western shore -- Asia.
ιουδαιοι  adjective - nominative plural masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.

New American Standard Bible (©1995)
in which they found me occupied in the temple, having been purified, without any crowd or uproar. But there were some Jews from Asia--

King James Bible
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

American King James Version
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

American Standard Version
amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia--

Douay-Rheims Bible
In which I was found purified in the temple: neither with multitude, nor with tumult.

Darby Bible Translation
Whereupon they found me purified in the temple, with neither crowd nor tumult. But it was certain Jews from Asia,

English Revised Version
amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia--

Webster's Bible Translation
Upon which certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

World English Bible
amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.

Young's Literal Translation
in which certain Jews from Asia did find me purified in the temple, not with multitude, nor with tumult,

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου· τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι,

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου, τινὲς ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι,

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν οἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου τινές δέ ἀπό τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοί

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐν αἷς εὗρον με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου, τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι,

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν αις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες δε απο της ασιας ιουδαιοι

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν οις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες απο της ασιας ιουδαιοι

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν οις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες δε απο της ασιας ιουδαιοι

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν οις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες απο της ασιας ιουδαιοι

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:18 Greek NT: Westcott/Hort
εν αις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες δε απο της ασιας ιουδαιοι

Acts 24:18 Hebrew Bible
ואהי מטהר במקדש לא בהמון עם ולא במהומה וכן מצאוני אנשים יהודים מאסיא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu

Hechos 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
haciendo lo cual me encontraron en el templo, después de haberme purificado, no con multitud ni con alboroto. Pero estaban allí ciertos judíos de Asia,

Hechos 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En esto estaba cuando me encontraron en el templo, después de haberme purificado, no con multitud ni con alboroto. Pero estaban allí ciertos Judíos de Asia (provincia occidental de Asia Menor),

Hechos 24:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Cuando me hallaron purificado en el templo (no con multitud ni con alboroto) unos Judíos de Asia;

Hechos 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
cuando me hallaron purificado en el Templo (no con multitud ni con alboroto) unos judíos de Asia;

Hechos 24:18 Spanish: Modern
Mientras hacía esto, unos judíos de Asia me hallaron purificado en el templo (no en tumulto ni con alboroto).

Actes 24:18 French: Louis Segond (1910)
C'est alors que quelques Juifs d'Asie m'ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte.

Actes 24:18 French: Darby
Sur ces entrefaites, ils me trouvèrent purifié dans le temple, sans attroupement et sans tumulte.

Actes 24:18 French: Martin (1744)
Et comme je m'occupais à cela, ils m'ont trouvé purifié dans le Temple, sans attroupement et sans tumulte.

Actes 24:18 French: Ostervald (1744)
Et sur ces entrefaites, certains Juifs d'Asie m'ont trouvé dans le temple, purifié, sans attroupement ni tumulte.

Apostelgeschichte 24:18 German: Luther (1912)
Darüber fanden sie mich, daß ich mich geheiligt hatte im Tempel, ohne allen Lärm und Getümmel.

Apostelgeschichte 24:18 German: Luther (1545)
Darüber fanden sie mich, daß ich mich reinigen ließ im Tempel ohne allen Rumor und Getümmel.

Apostelgeschichte 24:18 German: Elberfelder (1871)
wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult;

使 徒 行 傳 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 獻 的 時 候 , 他 們 看 見 我 在 殿 裡 已 經 潔 淨 了 , 並 沒 有 聚 眾 , 也 沒 有 吵 嚷 , 惟 有 幾 個 從 亞 西 亞 來 的 猶 太 人 。

使 徒 行 傳 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 献 的 时 候 , 他 们 看 见 我 在 殿 里 已 经 洁 净 了 , 并 没 有 聚 众 , 也 没 有 吵 嚷 , 惟 有 几 个 从 亚 西 亚 来 的 犹 太 人 。

使 徒 行 傳 24:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们看见我在殿里的时候,我已经行完了洁净礼,并没有和一大群人在一起,也没有生乱,

使 徒 行 傳 24:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們看見我在殿裡的時候,我已經行完了潔淨禮,並沒有和一大群人在一起,也沒有生亂,


Amid Amidst Asia Asia- Busy Clean Courts Crowd Disturbance Involved Jews Mob Multitude Noise Occupied Province Purified Temple Tumult Turmoil Uproar Whereupon Yet

Amid Asia Busy Ceremonially Clean Courts Crowd Find Found Great Involved Jews Mob Multitude Noise Occupied Province Purified Temple Tumult Turmoil Uproar Whereupon

Amid Asia Busy Ceremonially Clean Courts Crowd Find Found Great Involved Jews Mob Multitude Noise Occupied Province Purified Temple Tumult Turmoil Uproar Whereupon

Acts 24:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible