
<< 2 Corinthians 11:28 >>
 |
Beside those things that are without that which cometh upon me daily __ the care of all the churches χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρεκτος adverb parektos  par-ek-tos': near outside, i.e. besides -- except, saving, without. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επισυστασις noun - nominative singular feminine episustasis  ep-ee-soo'-stas-is: a conspiracy, i.e. concourse (riotous or friendly) -- that which cometh upon, raising up. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καθ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations ημεραν noun - accusative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεριμνα noun - nominative singular feminine merimna  mer'-im-nah:  solicitude -- care. πασων adjective - genitive plural feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκκλησιων noun - genitive plural feminine ekklesia  ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church.
 New American Standard Bible (©1995) Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.King James Bible Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. American King James Version Beside those things that are without, that which comes on me daily, the care of all the churches. American Standard Version Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches. Douay-Rheims Bible Besides those things which are without: my daily instance, the solicitude for all the churches. Darby Bible Translation Besides those things that are without, the crowd of cares pressing on me daily, the burden of all the assemblies. English Revised Version Beside those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches. Webster's Bible Translation Besides those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. World English Bible Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the assemblies. Young's Literal Translation apart from the things without -- the crowding upon me that is daily -- the care of all the assemblies. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς μου ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπισύστασις μου ἡ καθ' ἡμέραν ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασις μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. χωρις των παρεκτος η επιστασις μοι η καθ ημεραν η μεριμνα πασων των εκκλησιων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) χωρις των παρεκτος η επισυστασις μου η καθ ημεραν η μεριμνα πασων των εκκλησιων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) χωρις των παρεκτος η επισυστασις μου η καθ ημεραν η μεριμνα πασων των εκκλησιων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) χωρις των παρεκτος η επισυστασις μου η καθ ημεραν η μεριμνα πασων των εκκλησιων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort χωρις των παρεκτος η επιστασις μοι η καθ ημεραν η μεριμνα πασων των εκκλησιων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata praeter illa quae extrinsecus sunt instantia mea cotidiana sollicitudo omnium ecclesiarum 2 Corintios 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Además de tales cosas externas, está sobre mí la presión cotidiana de la preocupación por todas las iglesias. 2 Corintios 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Además de tales cosas externas, está sobre mí la presión cotidiana de la preocupación por todas las iglesias. 2 Corintios 11:28 Spanish: Reina Valera (1909) Sin otras cosas además, lo que sobre mí se agolpa cada día, la solicitud de todas las iglesias. 2 Corintios 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y además de otras cosas, mi combate de cada día es la solicitud de todas las Iglesias. 2 Corintios 11:28 Spanish: Modern Y encima de todo, lo que se agolpa sobre mí cada día: la preocupación por todas las iglesias. 2 Corinthiens 11:28 French: Louis Segond (1910) Et, sans parler d'autres choses, je suis assiégé chaque jour par les soucis que me donnent toutes les Eglises. 2 Corinthiens 11:28 French: Darby outre ces choses exceptionnelles, il y a ce qui me tient assiégé tous les jours, la sollicitude pour toutes les assemblées. 2 Corinthiens 11:28 French: Martin (1744) Outre les choses de dehors ce qui me tient assiégé tous les jours, c'est le soin que j'ai de toutes les Églises. 2 Corinthiens 11:28 French: Ostervald (1744) Et chaque jour, sans parler des autres choses, je suis assiégé par les soucis de toutes les Églises. 2 Korinther 11:28 German: Luther (1912) außer was sich sonst zuträgt, nämlich, daß ich täglich werde angelaufen und trage Sorge für alle Gemeinden. 2 Korinther 11:28 German: Luther (1545) ohne was sich sonst zuträgt, nämlich daß ich täglich werde angelaufen und trage Sorge für alle Gemeinden. 2 Korinther 11:28 German: Elberfelder (1871) außer dem, was außergewöhnlich (O. von außen) ist, noch das, was täglich auf mich andringt: (W. der tägliche Andrang an mich) die Sorge um alle Versammlungen. 歌 林 多 後 書 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 除 了 這 外 面 的 事 , 還 有 為 眾 教 會 掛 心 的 事 , 天 天 壓 在 我 身 上 。 歌 林 多 後 書 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 除 了 这 外 面 的 事 , 还 有 为 众 教 会 挂 心 的 事 , 天 天 压 在 我 身 上 。 歌 林 多 後 書 11:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 除了这些外面的事,还有为各教会挂心的事,天天压在我的身上。 歌 林 多 後 書 11:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 除了這些外面的事,還有為各教會掛心的事,天天壓在我的身上。  Addition Anxiety Apart Assemblies Beside Besides Burden Care Cares Churches Concern Crowd Crowding Daily External Face Outside Pass Presses Presseth Pressing Pressure
 Addition Anxiety Apart Assemblies Besides Burden Care Cares Churches Concern Crowd Daily External Outside Presses Presseth Pressure
 Addition Anxiety Apart Assemblies Besides Burden Care Cares Churches Concern Crowd Daily External Outside Presses Presseth Pressure
2 Corinthians 11:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |