
<< 2 Corinthians 8:16 >>
 |
But thanks be to God which put the same earnest care into the heart of Titus for you χαρις noun - nominative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διδοντι verb - present active passive - dative singular masculine didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σπουδην noun - accusative singular feminine spoude  spoo-day': speed, i.e. (by implication) despatch, eagerness, earnestness -- business, (earnest) care(-fulness), diligence, forwardness, haste. υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδια noun - dative singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). τιτου noun - genitive singular masculine Titos  tee'-tos: Titus, a Christian -- Titus.
 New American Standard Bible (©1995) But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.King James Bible But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you. American King James Version But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you. American Standard Version But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus. Douay-Rheims Bible And thanks be to God, who hath given the same carefulness for you in the heart of Titus. Darby Bible Translation But thanks be to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus. English Revised Version But thanks be to God, which putteth the same earnest care for you into the heart of Titus. Webster's Bible Translation But thanks be to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you. World English Bible But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus. Young's Literal Translation And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:16 Greek NT: Greek Orthodox Church Χάρις δὲ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi 2 Corintios 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero gracias a Dios que pone la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito. 2 Corintios 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero gracias a Dios que pone la misma solicitud por ustedes en el corazón de Tito. 2 Corintios 8:16 Spanish: Reina Valera (1909) Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito. 2 Corintios 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero gracias a Dios que dio la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito. 2 Corintios 8:16 Spanish: Modern Gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma solicitud por vosotros. 2 Corinthiens 8:16 French: Louis Segond (1910) Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le coeur de Tite le même empressement pour vous; 2 Corinthiens 8:16 French: Darby Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le coeur de Tite; 2 Corinthiens 8:16 French: Martin (1744) Or grâces [soient rendues] à Dieu qui a mis le même soin pour vous au cœur de Tite; 2 Corinthiens 8:16 French: Ostervald (1744) Or, grâces soient rendues à Dieu qui a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite; 2 Korinther 8:16 German: Luther (1912) Gott aber sei Dank, der solchen Eifer für euch gegeben hat in das Herz des Titus. 2 Korinther 8:16 German: Luther (1545) Gott aber sei Dank, der solchen Fleiß für euch gegeben hat in das Herz des Titus! 2 Korinther 8:16 German: Elberfelder (1871) Gott aber sei Dank, der denselben Eifer für euch in das Herz des Titus gegeben hat; (O. gibt) 歌 林 多 後 書 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 多 謝 神 , 感 動 提 多 的 心 , 叫 他 待 你 們 殷 勤 , 像 我 一 樣 。 歌 林 多 後 書 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 多 谢 神 , 感 动 提 多 的 心 , 叫 他 待 你 们 殷 勤 , 像 我 一 样 。 歌 林 多 後 書 8:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 感谢 神,他把我对你们那样的热情,放在提多的心里。 歌 林 多 後 書 8:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 感謝 神,他把我對你們那樣的熱情,放在提多的心裡。  Behalf Care Concern Deep Diligence Diligent Earnest Earnestness Gives Heart Inspires Interest Praise Puts Putteth Putting Thanks Titus Zeal
 Behalf Care Concern Deep Diligence Diligent Earnest Earnestness Gives Heart Inspires Interest Praise Puts Putteth Putting Thank Thanks Titus Zeal
 Behalf Care Concern Deep Diligence Diligent Earnest Earnestness Gives Heart Inspires Interest Praise Puts Putteth Putting Thank Thanks Titus Zeal
2 Corinthians 8:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |