New American Standard Bible (©1995) namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.King James Bible To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. American King James Version To wit, that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their trespasses to them; and has committed to us the word of reconciliation. American Standard Version to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation. Douay-Rheims Bible For God indeed was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing to them their sins; and he hath placed in us the word of reconciliation. Darby Bible Translation how that God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offences; and putting in us the word of that reconciliation. English Revised Version to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation. Webster's Bible Translation To wit, that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their trespasses to them; and hath committed to us the word of reconciliation. World English Bible namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation. Young's Literal Translation how that God was in Christ -- a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ὡς ὅτι Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis 2 Corintios 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) a saber, que Dios estaba en Cristo reconciliando al mundo consigo mismo, no tomando en cuenta a los hombres sus transgresiones, y nos ha encomendado a nosotros la palabra de la reconciliación. 2 Corintios 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) es decir, que Dios estaba en Cristo reconciliando al mundo con El mismo, no tomando en cuenta a los hombres sus transgresiones, y nos ha encomendado a nosotros la palabra de la reconciliación. 2 Corintios 5:19 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación. 2 Corintios 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo a sí mismo , no imputándoles sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la Reconciliación. 2 Corintios 5:19 Spanish: Modern que Dios estaba en Cristo reconciliando al mundo consigo mismo, no tomándoles en cuenta sus transgresiones y encomendándonos a nosotros la palabra de la reconciliación. 2 Corinthiens 5:19 French: Louis Segond (1910) Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n'imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation. 2 Corinthiens 5:19 French: Darby savoir, que Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, ne leur imputant pas leurs fautes et mettant en nous la parole de la réconciliation. 2 Corinthiens 5:19 French: Martin (1744) Car Dieu était en Christ réconciliant le monde avec soi, en ne leur imputant point leurs péchés, et il a mis en nous la parole de la réconciliation. 2 Korinther 5:19 German: Luther (1912) Denn Gott war in Christo und versöhnte die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung. 2 Korinther 5:19 German: Luther (1545) Denn Gott war in Christo und versöhnete die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung. 2 Korinther 5:19 German: Elberfelder (1871) nämlich daß Gott in Christo war, die Welt mit sich selbst versöhnend, ihnen ihre Übertretungen nicht zurechnend, und hat in uns das Wort der Versöhnung niedergelegt. (Eig. und in uns
niedergelegt habend) 歌 林 多 後 書 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 就 是 神 在 基 督 裡 , 叫 世 人 與 自 己 和 好 , 不 將 他 們 的 過 犯 歸 到 他 們 身 上 , 並 且 將 這 和 好 的 道 理 託 付 了 我 們 。 歌 林 多 後 書 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 就 是 神 在 基 督 里 , 叫 世 人 与 自 己 和 好 , 不 将 他 们 的 过 犯 归 到 他 们 身 上 , 并 且 将 这 和 好 的 道 理 托 付 了 我 们 。 To wit that God was in Christ reconciling the world unto himself not imputing their trespasses unto them and hath committed unto us the word of reconciliation ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. κοσμον noun - accusative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. καταλλασσων verb - present active participle - nominative singular masculine katallasso  kat-al-las'-so: to change mutually, i.e. (figuratively) to compound a difference -- reconcile. εαυτω reflexive pronoun - third person dative singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. λογιζομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine logizomai  log-id'-zom-ahee: to take an inventory, i.e. estimate -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on). αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραπτωματα noun - accusative plural neuter paraptoma  par-ap'-to-mah: a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression -- fall, fault, offence, sin, trespass. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words θεμενος verb - second aorist middle passive - nominative singular masculine tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καταλλαγης noun - genitive singular feminine katallage  kat-al-lag-ay': exchange (figuratively, adjustment), i.e. restoration to (the divine) favor -- atonement, reconciliation(-ing).2 Corinthians 5:19 Multilingual Bible 2 Corinthiens 5:19 French 2 Corintios 5:19 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 5:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |