<< 2 Corinthians 5:14 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;King James Bible For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:  Arrived Christ Compels Concluded Conclusion Constrain Constraineth Constrains Controls Convinced Dead Death Died Judge Judged Love Moving Opinion Overmasters Thus Undergone
 Arrived Christ Christ's Compels Concluded Conclusion Constrain Constraineth Constrains Controls Convinced Dead Death Died Judge Love Moving Opinion Undergone Whole
 Arrived Christ Christ's Compels Concluded Conclusion Constrain Constraineth Constrains Controls Convinced Dead Death Died Judge Love Moving Opinion Undergone WholeAmerican King James Version For the love of Christ constrains us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: American Standard Version For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died; Bible in Basic English For it is the love of Christ which is moving us; because we are of the opinion that if one was put to death for all, then all have undergone death; Douay-Rheims Bible For the charity of Christ presseth us: judging this, that if one died for all, then all were dead. Darby Bible Translation For the love of the Christ constrains us, having judged this: that one died for all, then all have died; English Revised Version For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died; Webster's Bible Translation For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: World English Bible For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died. Young's Literal Translation for the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,
2 Corintios 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues el amor de Cristo nos apremia, habiendo llegado a esta conclusión: que uno murió por todos, por consiguiente, todos murieron; 2 Corintios 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues el amor de Cristo nos apremia (nos controla), habiendo llegado a esta conclusión: que Uno murió por todos, y por consiguiente, todos murieron. 2 Corintios 5:14 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos; 2 Corintios 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la caridad del Cristo nos constriñe, porque juzgamos así: Que si uno fue muerto por todos, luego todos son muertos; 2 Corintios 5:14 Spanish: Modern Porque el amor de Cristo nos impulsa, considerando esto: que uno murió por todos; por consiguiente, todos murieron. 2 Corinthiens 5:14 French: Louis Segond (1910) Car l'amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts; 2 Corinthiens 5:14 French: Darby Car l'amour du Christ nous étreint, en ce que nous avons jugé ceci, que si un est mort pour tous, tous donc sont morts, 2 Corinthiens 5:14 French: Martin (1744) Parce que la charité de Christ nous unit étroitement, tenant ceci pour certain, que si un est mort pour tous, tous aussi sont morts; 2 Corinthiens 5:14 French: Ostervald (1744) Car la charité de Christ nous presse, étant persuadés que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts; 2 Korinther 5:14 German: Luther (1912) Denn die Liebe Christi dringt in uns also, sintemal wir halten, daß, so einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben; 2 Korinther 5:14 German: Luther (1545) Denn die Liebe Christi dringet uns also, sintemal wir halten, daß, so einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben. 2 Korinther 5:14 German: Elberfelder (1871) Denn die Liebe des Christus drängt uns, indem wir also geurteilt haben, daß einer für alle gestorben ist und somit alle gestorben sind. (O. gestorben waren, d. h. im Tode lagen) 歌 林 多 後 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 原 來 基 督 的 愛 激 勵 我 們 ; 因 我 們 想 , 一 人 既 替 眾 人 死 , 眾 人 就 都 死 了 ; 歌 林 多 後 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 原 来 基 督 的 爱 激 励 我 们 ; 因 我 们 想 , 一 人 既 替 众 人 死 , 众 人 就 都 死 了 ; 歌 林 多 後 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。 歌 林 多 後 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 原來基督的愛催逼著我們,因為我們斷定一個人替眾人死了,眾人就都死了。 |  η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αγαπη noun - nominative singular feminine agape ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. συνεχει verb - present active indicative - third person singular sunecho soon-ekh'-o: to hold together, i.e. to compress (the ears, with a crowd or siege) or arrest (a prisoner); figuratively, to compel, perplex, afflict, preoccupy ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas hay-mas': us -- our, us, we. κριναντας verb - aorist active passive - accusative plural masculine krino kree'-no: by implication, to try, condemn, punish τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. [ει] conditional ei i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. εις adjective - nominative singular masculine heis hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. υπερ preposition huper hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. παντων adjective - genitive plural masculine pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole απεθανεν verb - second aorist active indicative - third person singular apothnesko ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with). αρα particle ara ar'-ah: a particle denoting an inference more or less decisive (as follows) οι definite article - nominative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παντες adjective - nominative plural masculine pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole απεθανον verb - second aorist active indicative - third person apothnesko ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς κρίναντας τοῦτο ὅτι εἰ εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο. ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι [ει] εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανονApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: all and are because Christ Christ's compels concluded controls convinced died For having love of one that the therefore this us we 2 Corinthians 5:14 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|