
For I am full of matter the spirit within me constraineth me For I am full male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) of matter millah (mil-law') a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic -- + answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word. the spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being within beten (beh'-ten) the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb. me constraineth tsuwq (tsook) to compress, i.e. (figuratively) oppress, distress -- constrain, distress, lie sore, (op-)press(-or), straiten. me
 New American Standard Bible (©1995) "For I am full of words; The spirit within me constrains me.King James Bible For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. American King James Version For I am full of matter, the spirit within me constrains me. American Standard Version For I am full of words; The spirit within me constraineth me. Douay-Rheims Bible
Darby Bible Translation For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. English Revised Version For I am full of words; the spirit within me constraineth me. Webster's Bible Translation For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. World English Bible For I am full of words. The spirit within me constrains me. Young's Literal Translation For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei Job 32:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque estoy lleno de palabras; dentro de mí el espíritu me constriñe. Job 32:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque estoy lleno de palabras; Dentro de mí el espíritu me constriñe. Job 32:18 Spanish: Reina Valera (1909) Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe. Job 32:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi corazón me constriñe. Job 32:18 Spanish: Modern Porque estoy lleno de palabras, y me impulsa mi espíritu dentro de mí. Job 32:18 French: Louis Segond (1910) Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi; Job 32:18 French: Darby Car je suis plein de paroles, l'esprit qui est au dedans de moi me presse. Job 32:18 French: Martin (1744) Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse. Job 32:18 French: Ostervald (1744) Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse. Hiob 32:18 German: Luther (1912) Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet. Hiob 32:18 German: Luther (1545) Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet. Hiob 32:18 German: Elberfelder (1871) Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich. 約 伯 記 32:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 我 的 言 語 滿 懷 ; 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。 約 伯 記 32:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。 約 伯 記 32:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。 約 伯 記 32:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。  Breast Breath Compels Constraineth Constrains Distressed Full Longer Matter Spirit Unable Within
 Breast Breath Compels Constraineth Constrains Distressed Full Longer Matter Spirit Unable Within Words
 Breast Breath Compels Constraineth Constrains Distressed Full Longer Matter Spirit Unable Within Words
Job 32:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |